English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Видно что

Видно что translate Turkish

1,299 parallel translation
Но я не понимаю, неужели не видно что я честно стараюсь изо всех сил на пределе своих способностей.
Demek istediğim sadece ölesiye çabaladığım için biraz anlayış ve takdir bekliyorum.
Истощённая собака в крохотной клетке, ободранная кошка, из которой торчат провода, обезьяна, у которой нет полголовы, но по глазам видно, что она всё ещё жива.
Yapabilirim!
Видно, так проще отделаться от мысли, что мы должны сдохнуть.
Muhtemelen hepimizin öleceği gerçeğinden kaçınmak için iyi bir yol olduğundan.
Ц ¬ ам что, плохо его видно?
- Bu çok yanlış. Dışardaki şeyi görmemiş gibi konuşuyorsunuz.
Разве не видно, что я моюсь?
- Görmüyor musunuz, yıkanıyorum! "
Холли, что там видно?
Holly, orası nasıl?
Знаете, мадемуазель, по этой фотографии видно, что мужчина счастлив, как ребенок.
Görüyor musunuz, bayan? Resimdeki adam çocuktan çok daha mutlu.
Видно, что я надела подвязки?
Bunun altına jartiyer taktığım belli oluyor mu?
Он нажимал на ручку при письме так сильно, что было видно отпечатки букв на следующей странице.
Öyle sert yazıyordu ki, bir sonraki sayfada yazdıklarını görebiliyordu.
и знаете что, в нем все видно просто до мелочей.
Söyleyin bana elinizdeki dürbünler her şeyi gösteriyor mu?
она правда светит до самого рассвета, но её не всегда видно и люди ошибочно думают, что она появляется только на рассвете.
İnsanlar sabahın erken vakitlerinde görebiliyor ; sadece aşağıda olduğunu düşünüyorlar.
Это первый роббер. Сразу видно, что цифры аккуратные и мелкие.
Bakın bu birinci rober ve sayılar çok küçük ve dikkatli yazılmış.
Теперь незаконченный роббер. Видно, что ставки здесь ниже.
Bu da yarım kalan rober ve puanların daha düşük olduğunu görüyorsunuz.
Меня кто-то схватил за яйца, подумал видно, что и впрямь - ни одного!
Birisi yumurtalarımı yakaladı! Sanki yoklarmış gibi hissettim!
Мне не видно, но я не знал, что ее будет устанавливать врач.
Göremiyorum ama bunu monte edenler arasında doktor olduğunu bilmiyordum.
Подлинность письма не гарантирую. Но на подделку не похоже. По письму видно, что Билл писал его для жены.
Sahte olmadığını garanti edemem, ama gerçeğe benziyor... ve kadına vermek istediği belli.
Этого не было видно на магнитно-резонастной томограмме, потому что она росла вдоль стенки сердца.
Kalp duvarına çok yakın olduğundan MRI'da görünmemiş.
Хотя видно, что он слаб, еще слабее, чем мы думали.
Anlaşılan düşündüğümüzden daha güçsüz durumda.
Если тебе интересно, то вот здесь видно, что твой муж разбогатеет.
Eğer yardımı olacaksa fal kocanızın zengin olacağını söylüyor.
О чем ты? Ну, в рисунках видно, что есть пространство за этой стеной.
- Çizimlerde bu duvarın ardında bir oda var.
Простите, видно я что-то пропустил.
Üzgünüm. Bir bölümü kaçırmış olmalıyım.
Что видно?
Nasıl gidiyor?
И на ней видно, что Зак пришел домой в 10 : 30.
Ve onda Zach'in 10 : 30'da eve geldiği görülüyor.
Что-нибудь видно?
Bir şey görebiliyor musun?
Что видно?
Ne görüyorsun?
Что-то Вас не видно...
Sadık ve kıskanç
Было видно, что войне скоро конец, и я предвкушал, как мы с Лизой купим большую гостиницу.
Onlara bakınca savaşın çok yakında biteceğini görebiliyordum. İleriye bakınca da Lise ile bir otel alacağımızı.
Ты видно думал, что ты крутой?
Demek çok zorlu biri olduğunu düşünüyorsun.
Как вы заметите, этого человека практически не видно потому что на нем, скажем так, "маскировочный костюм".
Bu adamı görmeniz zor çünkü "kargaşa giysisi" denen şeyi giyiyor.
Неужели настолько видно, что я с ним сплю?
Onunla yattığım bu kadar belli mi?
Потом Ян и Эрин. За ними есть еще кто-то, но их не видно. потому что мешает рука этого парня.
Arkalarında bir iki çocuk var ama tam seçilmiyor şu herifin kolu kapatıyor.
Как видно, я ошибся, считая, что Спарта может выдвинуть армию которая хотя бы не уступала нашей
Sparta en az bizim kadar sözünün eri diye bekliyordum, demek yanılmışım.
Это чтобы видеть то, что обычно не видно.
Normalde göremeyeceğin şeyleri görmeni sağlar.
Они знают, что был кто-то ещё — это же видно на фото.
Orada bir başkasının daha olduğunu biliyorlar resimde görünüyor.
Не спрашивайте меня, почему. Лично я считаю, что это дерьмовое фото. Тут даже лиц ваших не видно.
Nedenini sormayın, bana kalırsa bu saçma sapan bir resim.
Он знал, что умирает, это было видно.
Ölmekte olduğunun o da farkındaydı. Bunu görebilirdin.
- Всё ты понял, у тебя, видно, кое-что повисло.
Beni duydun. Kurusıkı atıyorsun.
И чтобы по лицу не было видно, что ты все понимаешь.
Ve bizi anlıyormuş gibi görünme.
Там мало что видно.
- Pek fazla bir şey görünmüyor.
Что-то видно?
Bir şey görüyor musunuz?
Сразу видно, что рок-н-ролл у тебя в крови.
Damarlarında "rock" kanı olduğunu görmek çok zor değil.
- Оно и видно! Что?
- Orası ortada.
Мне кажется, что она ещё в тебя влюблена, это по ней видно.
- Yalnız öleceksin diye ödü kopuyor, ne de olsa sana hala aşık.
Не в том смысле, что разница будет столь заметна, ведь тебя видно насквозь
Fark etmez. Bu oldukça açık.
Рану топором, как видно по углу входа лезвия, нанес человек менее высокого роста. Возможно женщина. Не исключено, что имела место потасовка, возможно серьезная.
Balta yarasına gelince, saplanma açısına bakarak muhtemelen kadın ve ondan kısa birisinin attığını ve kavga izinin olmadığını söyleyebilirim.
- Убедись, что не будет видно их лиц.
- Yüzlerinin görülmemesine dikkat edin.
Джимми, что там видно?
Jimmy, konumun nedir?
И каждый годовой слой видно по таянию и замерзанию, так, что во многих горных ледниках можно видеть до 1000 лет назад.
Ve sizler erime ve tekrar donmadan dolayı oluşan yıllık tabakaları görebilirsiniz. Böylece bu buzul dağlarının binlerce yıl öncesine dönebiliyorlar.
Если мы тренируем свой навык и способность делать это, то будет видно, что в результате наших усилий начнут формироваться устойчивые циклы мозговых токов.
Eğer zihinsel provamızı ve bunu yapabilme yetimizi tekrar edersek, çalışırsak, bu bazı beyin kısa yollarının çabamız sonucu büyüyeceğini gösterecektir.
Если сравнивать вас с нацистами, видно, что вы не нацистка.
Hayır, hayır seni Nazilerle karşılaştırarak Nazi olmadığının altını çiziyordum.
Да так, что там прямо ад видно.
Cehenneme kadar görünüyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]