English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Войн

Войн translate Turkish

769 parallel translation
С 1895 по 1941 - все эти годы он скрывал, кем является. Кейн подталкивал страну вступить в одну войну, отговаривал от участия в другой.
Kane ülkesinin bir savaşa girmesini desteklerken bir başkasınaysa karşı çıktı.
Без одежд не будет ни болезней, ни войн.
Elbiseler olmadığında, ne hastalık olur, ne de savaş.
Хвала госпоже Елене... дочери Септима Оптима Глабра, чья слава будет жить вечно в сыне его... вашем брате, Марке Публии Глабрусе, герое восточных войн.
Bize onur verdiniz, Lady Helena... babanız Septimus Optimus Glabrus'un ününü şahsında... sonsuza kadar yaşatacak olan Doğu Savaşlarının kahramanı... Marcus Publius Glabrus'un... kız kardeşi.
От войн, болезней, нищеты, человеческих страданий.
Savaşların, hastalıkların, insanın isteklerinin ve mutsuzluğunun.
Было уже тысячи войн и будет еще тысячи, пока мы все друг друга не поубиваем.
Bin çatışma oldu, bin tane daha olacak. Hepimiz ölene kadar.
Борьба на Кубе! Это значит борьба за неиследованными морями, с выпячиванием свирепости войн.
demek : hiç keşfedilmemiş denizlerde mücadele etmek, vahşi savaşların görkemiyle
классовая борьба, причина всех войн,
sınıf mücadelesi bütün savaşların sebebi
Я понимаю, когда увлекаются историей галльских войн, я сам увлекался.
- Galyalı canlı bir savaşçı olmak zalim bir iştir Caesar, başarıya taç giydiriyordu.
Больше не будет войн.
Artık savaş olmayacak.
Я полагаю, что в следующей мировой войне обе стороны могли бы остановиться перед окончательным разрушением городов и отойти с поля боя приблизительно на десять лет для восстановления сил, во время чего можно подготовить от четырех до восьми мировых войн.
Bir sonraki dünya savaşında her iki tarafın da... şehirler tamamen yok edilmeden duracağına inanıyorum. Böylece bir sonraki... beş dünya savaşına hazırlanacakları... 10 senelik bir toparlanma dönemine girebilirler.
Достижения их войн.
Savaşlarının bir kaydı gibi.
Когда мне было 16 и я ходил в школу для учителей во время пунических войн мы в первый день каникул шли в город пока, нас не растаскивали по домам.
16 yaşımdaydım hazırlık okuluna gidiyordum, Punic Savaşları işleniyordu evlerimize dağılmadan önce, aramızdan bir grup kişi tatilin ilk günü şehre gidecekti.
Никаких войн, пока на него не напали.
- Ona saldırılana kadar savaşmadı.
Нет ни войн, ни болезней, ни преступности.
Ne savaş var, ne hastalık, ne de suç.
Я стану дождем и взращу урожай войн!
Yağmura dönüşür ve savaşlar hasatı üretirim!
Не бывает несправедливых войн.
Yanlış savaş diye bir şey yoktur.
Охота с луками и стрелами, никаких войн между собой.
Avlanmak için oklar ve yaylar fakat kendi aralarında savaş yok.
Им, кажется, удалось избежать ужаса ваших трех мировых войн, доктор.
Bunlar sizin ilk üç dünya savaşınızı yaşamadılar.
У них развились мощные защитные антитела в крови за время войн.
Savaşlar sırasında kanlarında güçlü antikor ürettiler.
У них нет войн.
Onlarda savaş yok.
Мои люди - профессионалы с опытом ведения партизанских войн.
Askerlerim işlerinde profesyoneldir, gerilla savaşında da deneyimlidirler.
Чтобы полностью разрушить общество, абсолютно необходимо быть готовым выступить против него, десятки раз подряд и даже больше совершить выступления, подобные урокам Мая 1968 года, а также сохранить свежесть беспокойства всех без исключения поражений и гражданских войн.
Mayis 1968 gibi on veya daha fazla saldiri gerçeklestirmeye hazir olmamiz gerektigi ve belirli bir sayidaki yenilgiyi ve iç savasin talihsiz degil kaçinilmaz oldugunu düsünmemiz gerektigi asikardir.
И наши дети доживут, мистер Бил... до этого... совершенного мира, в котором нет войн и голода, угнетений и жестокости.
Ve bizim çocuklarımız, Bay Beale kıtlık savaşlarının zulümlü savaşların gaddarca savaşların olmadığı kusursuz bir dünyada yaşayacaklar.
В будущем нет никаких войн, преступлений, нищеты.
Savaş, suç yada yoksulluk olmayacak.
Он был полон страха, эпидемий, голода и войн.
Korku, yokedicilik, kıtlık ve savaşlarla doluydu.
Им нелегко без войн и походов.
Savaşın zorlukları ve macera olmadan yaşamak onlar için zor.
Это было во время войн... ещё до образования Партии.
Parti'den önceki savaş sırasındaydı.
" Ќј — нет войн.
Biz savaşmayız.
ƒругие изобрели проституцию, рабство, трусость, лень ороче говор €, благодар € вам мы имеем всЄ зло в мире - начина € с религиозных войн и конча € раком матки.
Diğerleri fuhuşu, köleliği, korkaklığı ve tembelliği... Uzun lafın kısası, dini savaşlardan rahim kanserine kadar dünyadaki tüm kötülükler sizin suçunuz..
ћы живем в спокойном и урегулированном мире, без голода, войн, венерических болезней и других мужских изобретений. " то вы можете сказать в свою защиту?
Kıtlığın, savaşların ve cinsel hastalıkların ve diğer erkek icatlarının olmadığı yerleşik ve huzurlu bir dünyada yaşıyoruz Savunmanız var mı?
И там нет войн, голода, и сильные не угнетают слабых.
Savaş yok, açlık yok... güçlüler yardıma muhtaç kişileri ezmiyor.
С 1494 по 1508, больше 3 миллионов людей погибло от войн, рабства и мин.
1494'ten 1508'e kadar, üç milyondan fazla insan savaşlarda, kölelikte ve madenlerde telef oldu
Перед лицом финансового краха в мире, политических и религиозных войн, бушующих неустанно, и постоянным растущим чувством потерянности и отсутствия смысла есть большое количество энергии которая выталкивается на поверхность коллективного ума.
Tüm dünyada baş gösteren ekonomik krizde giderek kızışan siyasi ve dini savaşlarda ve insanların sürekli kendilerini boşlukta ve anlamsız hissetmelerinde kolektif zekanın yüzeyine çıkmış bir koca yığın enerji bulunmaktadır
С его побегом началась другая история - история войн.
Onun kaçışıyla başka bir tarih başladı ; Savaşların tarihi.
Войска примут сражение на севере от Эль-Каттара, на линии Эль-Аламейн.
Ordu, El Alameyn cephesinde El Katara'nın kuzeyinde çarpışacak.
Во сколько Вы вчера вечером пришли домой, г-н Льюис?
- Dün eve ne zaman vardınız?
Капитан, здесь с удобствами могло бы разместиться все население штата Мэйн. Мой кабинет во Дворце Правосудия - рядом с вашим.
Yüzbaşı, burada Maine eyaletinin tamamı rahat edebilir.
Долман обещал засечь меня до смерти, если к-н Кирк войдет в эту дверь.
Kaptan'ın içeri girmesine izin verirsem, ölene kadar kırbaçlanırım.
— — — – сообщает, что во второй половине дн € упал крупный метеорит на северо-запад — ибири, уничтожив, согласно официальным источникам, город — а € н — ибирск.
Sovyetler Birliği, biraz önce yaptığı bir açıklama ile bugün akşam saatlerinde Kuzeybatı Sibirya'ya büyük bir göktaşının düştüğünü duyurdu. Resmi kaynaklar, Sayan-Sibirsk adlı küçük bir kasabanın tamamıyla haritadan silindiğini ve can kaybının 6000 kişi civarında olduğunu bildirdi.
Н-н-номер, который я только что дал вам во Франкфурте...
Az önce Frankfurt için sana verdiğim numara.
Джэйн победительница этого года в заезде в Воткинс Глэн была второй в этой гонке в 98-ом, но в прошлом году из-за неполадок с двигателем выбыла во втором туре.
Zany Janie, bu yılki Watkins Glen'deki yarışların galibi, 1998'de 2. olmuştu ve geçen yıl yarışın 2. etabında şanzıman sorununa kadar yarışı lider götürmüştü.
Во имя мистера президента - Америка любит вас Франкенштейн!
Bay Başkan adına, Amerika seni seviyor Frankenstein.
Джейн высоковата, но во всем остальном она просто прелесть.
Jane fazla uzun olmasına rağmen, yine de iyi görünüyor.
Кто вылил бочку разной дряни в бассейн во время соревнований?
Yüzme buluşmasında bir kamyon dolusu içeceği kim berbat etti?
Звездных войн, скорее всего, не будет.
Yıldız savaşları pek olası değil.
А что, если мы выроем бассейн, а Кэрол Энн во сне подойдет к нему и упадет, а там еще не будет воды?
Ya havuzu yaptırırsak ve Carol Anne gece uykusunda yürüyüp... içinde su yokken havuza düşerse?
Он зачем-то должен войти в бассейн с зажженной свечой
Havuza elinde yanan bir mum ile giriyor.
Валэнтайн очень сильно хочет принять горячую ванну и переодеться во что-нибудь удобное.
Valentine sıcak bir banyo alıp, rahat bir şeyler giymeyi çok istiyor.
Эйнштейн только что стал первым в мире путешественником во времени.
Einstein az önce dünyanın ilk zaman yolcusu oldu.
- Что? - Во время разгульной вечеринки кто-то насрал в бассейн.
- Çılgın bir parti esnasında biri havuza sıçmış.
"Г-н Никсон, говорят, что во Вьетнаме, вы покуривали марихуану".
Ziyaretiniz sırasında marihuana içtiğinize dair dedikodular var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]