English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вот случится

Вот случится translate Turkish

119 parallel translation
В то время, как мы тут спорим об аварии, там вот-вот случится что-то ужасное.
Burada dikilip bir trafik kazası hakkında konuşabiliriz... Şunu çeker misin? Çok kötü bir şey kasabaya gitti...
И я не понимаю, это уже случилось или вот-вот случится.
Bir şey oldu mu, yoksa olmak üzere mi, onu bile bilmiyorum.
Да, это вот-вот случится. Я это чувствую.
Evet, oluyor bu iş, hissediyorum.
Если я лгу, то что может быть хуже того, что вот-вот случится?
Eğer yalan söylüyorsam, en kötü ihtimalle ne olabilir ki?
Всё вот-вот случится.
Her an gerçekleşebilir.
Что - то вот - вот случится.
Bir şeyler olmak üzere.
Он ходячий сердечный приступ, который вот-вот случится!
Her an kalp krizi geçirebilir.
Это вот-вот случится.
Her şey başlıyor.
Представьте, что вот-вот случится что-то ужасное, что-то непоправимое. И предотвратить это можно, Лишь выпустив огромное количество энергии.
Peki, korkunç bir şeyi hayal et çok büyük yıkım yaratacak bir şeyi bunun olmasını engellemenin tek yolunun da çok daha büyük bir enerjiyi serbest bırakmak olduğunu düşün.
Вот-вот случится что-то ужасное и его команде под силу это остановить
Büyük bir olay olacak ve bunu durdurmak Rakun ve Arkadaşları'na bakıyor.
Ты же не захочешь слышать то, что вот-вот случится.
Olacakları duymak istemezsin!
Это убийство, которое вот-вот случится.
Cinayet masasının beklediği de bu işte.
Вот если что-то случится, я брошу пить.
Bir şey daha olacak olursa işi bırakırım.
И вот еще что я вам скажу, если что-нибудь случится с моим Гвилимом, и я узнаю, кто это сделал, я его сама убью, клянусь Богом всемогущим.
Size söyleyeceğim son bir şey var. Eğer benim Gwilym'e bir zarar gelirse, bunu yapanları bulur ve onları kendi ellerimle öldürürüm. Yemin ederim.
И если мы собираемся вот так встречаться друг с другом, Пегги, это случится опять.
Ve birbirimizi görmeye devam edersek, Peggy, yine olacak.
Этого больше не случится, вот увидишь.
Oh, hayır. Artık öyle şeyler yok. Bekle ve gör.
Ну вот мы и повидали вас всех, вам не нужно приезжать, даже если с кем-то из нас что-нибудь случится.
Bize karşı çok iyiydiniz. Artık hepinizi görmüş olduğumuza göre, ziyaretimize gelmenize gerek yok.
Это было ужасное зрелище. Так вот, что будет с моей дочерью, если с вами случится нечто подобное?
Başınıza bir şey gelirse, kızıma ne olacak?
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
Pekala, bişeyler olduğunda, kafamdan bişeyler geçerse, Onunla birlikte gideceğim, ama o olmazsa, benim için ifadesi olmaz, çünkü o yok ve ben burda yaşıyorum.
Если со мной что-то случится... шнуры для мин находятся вот здесь
Bana bir şey olursa, mayınların fünyeleri burada.
Вот, что случится. Возможно.
Burada bahsettiğimiz asıl şey bu.
Так вот, ничего подобного не случится.
Ama hayır.
Вот уж не думал, что здесь такое случится!
- Beklemiyor muydunuz?
Что, если с тобой что-то случится, пока ты будешь вот так блуждать?
Peki ya etrafta dolaşırken başına bir şey gelirse?
Вот что случится.
Olacak olan bu.
И вот что случится, если вы проиграете.
Bir oyun oynayalım.
Да, но вот что случится, если пропустишь удар?
- Evet, peki biz yumruk yediğimizde?
Если что-то случится - дерните вот это, о. кей?
Şaka yaptım, duyarız. Hayır, duyamayız.
Ну вот, говорил же, ничего с ней не случится.
İşte geldik. İyi olacak demiştim.
Но, по крайней мере они не сидят на одном месте и не ждут, пока случится чудо. Вот и я не буду.
En azından bu insanlar birşeylerin olması için boş boş beklemiyorlar, tabi aynı şekilde ben de.
- Так вот, когда всё случится! 22-го сентября в полдень?
22 Eylül öğlende mi?
А вот ты знаешь, что случится сейчас, Карсон?
Peki, şimdi ne olacağını biliyor musun, Carson?
Этот автобус вот-вот мог попасть в аварию, у него в любой момент случится приступ.
Bu otobüsün çarpması an meselesiydi, her an felç geçirebilir.
Когда я перестал использовать подгузники, мои родители клялись, что вот именно такого не случится!
Altıma yapmayı bırakırsam, anne babam bunun asla olmayacağına söz vermişti.
Вот что случится.
Bu olacak...
Итак, если вы напечатаете его фотографию, вот что случится.
Adamın fotoğrafının yayınlarsan işte şunlar olacak...
Мы произвели дефективную продукцию, которая убила вашего ребенка, и вот что мы сделаем, чтобы убедиться, что такое больше не случится ".
Evet, biz bu hatalı gıdayı ürettik .. ve oğlunun ölümüne neden olduk.. .. ama emin ol, bir daha olmaması için elimizden geleni yapıyoruz..
Вот что случится.
Olacağı bu.
Вот-вот кое-что случится, некогда болтать о твоём стручке.
Bir şeyler oluyor ve söz konusu senin penisin değil.
Что случится? Вот что случится, если вы не оденете каску!
Acil servis çağrısı geldiğinde kaskını giymiyorsan ne olur?
Если вы не сможете, и если другого пути нет, мы установим местонахождение и запустим ракеты на это безобразие, вот что тогда случится.
Eğer durduramazsanız ve yapabileceğimiz tek şey bu rezaletin yerini belirleyip hava saldırısı düzenlemekse,... o zaman bu yapılacaktır.
Бог мой. Вот ведь не думала, что это снова случится.
Tanrım, bunun tekrar olduğuna inanamıyorum.
Значит вот как это случится.
- Olacak olan bu.
Вот что случится :
Şimdi, aynen şöyle olacak :
Вот почему я не хотел, чтоб мы ее искали, потому что мы и понятия не имели что случится когда мы её найдём.
İşte bu yüzden, onu aramak istememiştim onu bulduğumuzda ne olacağını bilemiyorduk.
В смысле, это он предупредил меня, что случится что-то плохое с нашей группой, вот я и..
Beni ekibimizin başına kötü bir şeyin geleceği hakkında uyarmıştı.
Но вот что я вам скажу... Я задержу всех вас за неуважение к суду, если это случится на процессе.
Ama duruşma esnasında olursa, hepinizin mahkemeye saygısızlık ettiğine hükmederim.
Я не думаю, что вам хоть вот на столько не все равно, что случится с моим сыном.
Oğlumu o kadar umursadığınızı sanmıyorum.
Что-то случится, вот и всё.
Bir şey oldu.
Ага, только вот знаешь, что случится на самом деле? Сейчас я открою вам здоровенную банку лю...
Sanirim bu gerçekten oluyor ben büyük bir...
Вот почему скоро что-то случится.
Yakında olacakların nedeni bu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]