English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вот это по

Вот это по translate Turkish

508 parallel translation
Вот это по-моему.
Bunlar benim kurallarim.
Не знаю, как насчёт вашего Рахманинова, но вот это по-настоящему меня заводит.
O Rachmaninoff'u bilmem, ama bu gerçekten beni coşturuyor.
Вот это по-настоящему возбуждает.
Esas heyecan verici şey bu.
Вот это по мне!
Romantik aşk, heyecan!
Вот это по-нашему.
İşte böyle.
Вот это по-нашему!
Oh, hiçbir şey, evlat, devam et.
Вот всыплю тебе по заднице, за то, что затеял всё это.
Tüm bunları başlattığın için kıçına tekmeyi basmam lazım.
Я не понимаю... вы же по всему миру призываете людей посетить вашу страну! И вот человек пытается сделать это, а вы его не пускаете!
Tüm dünyada insanlar ülkelerinize gitsin diye reklam yapıyorsunuz... biri gitmeye kalkışınca izin vermiyorsunuz!
Вот, это по счетам Марко.
Bunu Marco'nun hesabından düş.
- Послушай, хочу тебя спросить. Вот это ты называшь по-научному?
- Ne diyordun hani, bize sallayıp duruyordun, herşeyi bil.. bil.. bilimsel yapacağız demiyor muydun?
Ну вот, берем это, а теперь пойдем покупать тебе одежду.
Geldik. Al bunu, sonra sana o elbiseleri alırız. - Gerçekten mi?
Но вот по закону подлости это бы чувствовалось.
Ne yaptığım değil, nasıl göründüğüm önemli.
Когда я женился на своей старушке, я и понятия не имел, что этот тип пойдет в комплекте, что тут вообще будет комплект, и вот одиннадцать долгих лет, как это ничтожество сидит у меня на шее.
Karımla evlendiğimde, Paketle birlikte bu adamı da vereceklerine dair en ufak bir fikrim yoktu,.. ... ve on bir yıl boyunca, bu sürüngeni hep kıçımın dibinde buldum.
Посидите вот здесь, - пока я пойду выложу всё это.
Gel, ben bu şeyleri boşaltırken, buraya otur.
Поймите, два человека - это будет выглядеть нормально, а вот трое - уже подозрительно.
İki adam... Bu göze batmaz. Ama üç ; çok fazla olur.
- Это объясняет все наши трудности вот причина, по которой мы даже раз-разговаривать не можем противоречие между те-теорией и пра-пра-практикой.
Bu da tüm zorluklarımızı açıklamaktadır. Teori ve uygulama arasındaki çelişkiyi bile konuşmamızın sebebidir.
Вот здесь, в этой хижине, вы видите внизу высокую грушу, в этой хижине жил самый старший из наших отцов, который умер в прошлом году, по закону, который был введен еще в прошлом столетии, по которому он прожил
İşte kulübe de bu, bak, büyük armut ağacının altındaki. O kulübede atalarımız yaşamış ve benim babam ki kendisi geçen yıl öldü. Yetmiş yıldan fazla inzivada yaşamış biridir bunun yanında son yüz yılda bu durumda olan tek kişidir.
Вы знаете, это совпадение. Если бы я не позвонил Джорджу, если бы он не смотрел телевизор, если бы это было другое кино, если бы Вы не были одеты как мужчина, вот причина, по которой я догадался.
George tesadüfen, TV'yi açmam için aradığında erkek gibi giyindiğiniz o sahneyi izlerken nasıl olduğunu anladım
- Ладно. Вот, что я могу сделать : я подвезу вас в аэропорт, это мне по пути. А там я знаю одного типа.
Tamam, yapabileceğim şey seni havaalanına bırakmak.
- Вот это уже ограбление по полной.
- Buna "büyük hırsızlık" denir.
Кстати. По дороге купил вот это.
Yolda bunu satın aldım.
Вот именно... Я по большей части придумал все это.
Kesinlikle, çoğunu ben uydurdum.
Не мешали бы мне лучше спать по ночам - вот это было бы благо.
- Bölünmemiş bir gece uykusundan daha büyük bir iyilik düşünemiyorum.
Нет, проблема в том что я получаю по заднице каждый день. Вот это проблема.
Problem hep kıçıma tekme yiyorum.
По-моему, нам подойдет вот это.
Kullanabileceğimizi düşündüğüm şey.
Первая и вторая группы за мной, вот по этой дороге.
Birinci ve ikinci takım da benim arkamdan, bu yoldan.
Вот по этой причине он должен прятаться от остальных.
Bu yüzden kendini diğerlerinden gizlemeli.
По-моему вот это...
- Evet, bence bu...
Вот как. По-моему, всё по честному. Это наша территория.
Bence çok adil.
и по каким-то причинам запирают внутри, вот как сейчас и тогда это конечно скучно и достает смотреть на все те же четыре стены
Bazen bir nedenden ötürü mahsur kalırsınız, aynı benim bugün mahsur kaldığım gibi. Ayrıca, dört duvardan bıkar sıkılırsınız.
Hо вот что Джимми и правда было по душе... Так это красть чужое добро.
Ama Jimmy'nin gerçekten yapmayı sevdiği şey hırsızlıktı.
Вот, например. "Лучшее доказательство". В этой книге собран весь материал по выстрелу.
Best Evidence. ( En İyi Kanıt ) İçinde kafa patlatan şeyler olan kitap.
Вот ещё! Беда - это когда тебя поймали.
Sadece yakalanırsan başın beladadır- -
А вот это что за большие штуковины прямо по линии взгляда из окна Вашей кухни до магазина?
Mutfak pencerenizden Sac-o-Suds mağazasına bakınca tam ortada görülen şu kocaman şeyler ne?
Так вот, в этом городе - чистая правда, это было во всех газетах и даже по'CNN'-
Bu kasaba hakkında CNN'de ve belgelerde anlatılanlar kesinlikle doğru.
А вот когда вы взрослый, это по-настоящему неловко.
Ama yetişkin iken, gerçekten utanç verici.
И ты здесь вот по это самое.
Bizimle. Ve şimdi burana kadar batmış durumdasın.
Так вот, это неправда. Пойдемте.
Neyse zaten doğru değil.
А вот это моему милому увальню по случаю сегодняшнего праздника. Праздника?
Bu da, bu özel günün onuruna Aşk Böceğim için.
Вот это третья вещь принесшая мне извесность... потому что по комиксу сделали большой полнометражный мульфильм... за который мне будет стыдно до конца моей жизни.
Bu, en ünlü üçüncü çalışmam. Çünkü hayatım boyunca bana utanç kaynağı olacak büyük bir çizgi animasyon için yapılmıştı.
На самом деле я никогда с ними по настоящему не общался... разве что однажды пошерудили ногами под столом вот с этой.
Bu kızların hiçbiriyle iletişime geçmedim aslında sadece şu masanın altından ayakla dokunduğum hariç.
неа это крупный криминальный синдикат, который торгует оружием и наркотиками по всему миру их лапа простирается ко всему, что вне закона так вот значит, на какую дорожку свернул Сагат... до скорого надеюсь, еще увидимся, мой друг
O, silah üretip, dünya üzerinde uyuşturucu ticareti yapan bir suç örgütü. Sagat bir suç sendikasına katılmış... Ryu... tekrar karışılacağız.
Мы поехали в город по магазинам, а твоя мама сказала, что ты работаешь здесь и вот это правда!
Şehirde alışveriş yapıyorduk ve annen burada çalıştığını söyledi, ve doğruymuş!
Сейчас я, вот этой правой ногой, врежу тебе по левому уху...
Şimdi yapacağım şey ise, sağ bacağımı alıp suratının sol tarafına yerleştirmek olacak.
Вот, это носитель Сатурн 4Б... и он унесёт нас прочь от Земли... с быстротой пули из ружья... пока лунная гравитация захватит нас и потащит... по кругу над Луной... этот круг называется орбита.
Bak, bu Satürn 4B ek motoru, ve bizi dünyanın dışına fırlatır... silahtan çıkan mermi gibi... ayın yerçekimi bizi yakalayıp çekene kadar... ve bizi çevresindeki bir daireye sokar... buna yörünge denir.
Вот как бы я это понимала, разъезжай я по стране в Форд-фургоне.
Ford içinde... tüm ülkeyi turlasam ben böyle bakardım olaya.
Я не знаю, как это будет по-английски, но по-уэльски мы называем это "бёсингало" [ на уэльском — "хреновина", "вот та самая штуковина", англ. аналог — "whatchamacallit" или "thingamajig" ].
İngilizcesini bilmiyorum Galce'de, ona biz... bir bethangalw deriz.
Вот решила занести это по пути. По дороге.
Geçerken bir uğrayayım, ve bunları bırakayım dedim.
Вот это по-нашему!
- Ne?
Вот это по честному.
Bence adil.
Вот это переломный момент – собираются они жить по слову, данному королю или нет?
Burada yaşanan kriz şu... Krala verdikleri sözlere bağlı mı kalacaklar yoksa kalmayacaklar mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]