English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вот это я понимаю

Вот это я понимаю translate Turkish

250 parallel translation
Вот это я понимаю. Двести песо!
Tam istediğim şey. 200 peso.
Вот это я понимаю. Спасибо, Олли.
İşte ben buna centilmenlik derim.
Вот это я понимаю, дух!
Bu heyecandır, oğlum!
Этот Микки Спилейн, он умел писать. Вот это я понимаю.
Şu Mickey Spillane, gerçekten iyi yazıyor.
Вот это я понимаю!
çok iyisin ya.
Вот это я понимаю поездочка.
İşte ben buna yolculuk derim.
Опять небось прибавку получил. Вот это я понимаю смокинг.
- İşte smokin diye buna derim ben!
Вот это я понимаю. "
Şuna bak! " dedi.
Вот это я понимаю!
¶ Be all that you can be
Вот это я понимаю - весёлая херня.
Çok eğlenceli bir şeyden bahsediyoruz!
Вот это я понимаю.
TV falan.
Вот это я понимаю.
Ne kadar güzel, değil mi?
Вот это я понимаю, настоящий дом на колёсах.
işte buna tekerlekli ev derim.
Вот это я понимаю, сорвать банк.
Süper bir ahlak masası baskını.
Вот это я понимаю - причина для слез, но Бемби же - просто мультик.
Bu filme ağlamanızı anlayabiliyorum ama Bambi bir çizgi film.
- Вот это я понимаю, шедевр.
İşte parça diye buna derim! Sanat!
Вот это я понимаю!
Çok iyi oldu adamım.
Вот это я понимаю.
Adamımsın. Birbirimize göz kulak olmalıyız, dostum.
Черт, да, вот это я понимаю.
Of, evet. İşte bundan söz ediyorum.
- Вот это я понимаю!
- Şimdi konuşuyoruz!
Вот это я понимаю!
İşte, benim bahsettiğim buydu.
- Вот это я понимаю.
- Ben de onu diyordum.
Вот это я понимаю.
Şimdi gidiyor, ha?
Вот это я понимаю.
Haydi ama, baylar.
Вот это я понимаю, честность.
Bu kesinlikle dürüstçe.
- Вот это я понимаю. - Ну естественно.
- İşte bundan bahsediyordum ben de.
Черт, да, вот это я понимаю.
İşte budur, tam aradığım gibi.
- Вот это охрана, вот это я понимаю.
- Bu harbiden adam, harbiden.
Вот это дело, джентльмены, вот это я понимаю.
İşte beyler, bu gerçekten büyük bir dava.
Да, вот это я понимаю.
Evet, tam olarak bunda bahsediyordum işte.
Ух ты, вот это я понимаю.
Şuna bakar mısınız?
Вот это я понимаю!
iste bundan bahsediyorum.
Вот это хата, вот это стиль, вот это я понимаю.
Zor işler bunlar. Anlatabiliyor muyum? Bu benim stilim.
Вот это я понимаю, вот это называется настоящее уважение.
İşte ben buna saygı derim.
Я не понимаю... вы же по всему миру призываете людей посетить вашу страну! И вот человек пытается сделать это, а вы его не пускаете!
Tüm dünyada insanlar ülkelerinize gitsin diye reklam yapıyorsunuz... biri gitmeye kalkışınca izin vermiyorsunuz!
Вот и священник так сказал, только я не понимаю, что это значит.
Rahip de öyle dedi ama anlayamıyorum.
Так вот, я понимаю, это были большие грехи, но, поверьте, падре, это были грехи любви.
Bunların büyük günahlar olduğunu anlıyorum. Ama peder, gerçekte onların hepsi aşk günahlarıydı!
- Вы это понимаете? - Понимаю, а вот вас я не понимаю.
Evet ama benim anlamadığım sensin.
Важным новым аксессуаром для очков становится ремешок, который позволяет вам одевать и снимать очки, вот этого я не понимаю, потому что, если у вас очки, разве это не потому что вам нужно носить очки?
Yeni gözlük aksesuarlarından biri zincir. Böylece gözlüğü çıkarıp takabiliyorsunuz. Hiç anlamıyorum.
- Я вот не понимаю, почему вы взялись за это дело?
Anlamadığım şey, eğer davanı beğenmediysen neden aldın?
- Вот это я понимаю.
İşte bu!
Вот это реклама, это я понимаю!
Böyle bir reklamı parayla yapamazsın.
Вот это я понимаю.
İşte şimdi anlamlı bir şey söyledin.
Вот это и называется преуменьшением, если я хоть что-то понимаю.
Bence az bile söyledin.
Вот это я, понимаю, уязвленность.
Tepesi atmış gibi konuşuyordu.
И я не понимаю, это уже случилось или вот-вот случится.
Bir şey oldu mu, yoksa olmak üzere mi, onu bile bilmiyorum.
Чего я не понимаю, так это вот что.
Benim anlamadığım şu : Kral geçen hafta Othello'yu izledi ve şöyle dedi...
Вот это, я понимаю, профессионалы.
İşte profesyonellik dediğin budur.
Я вот не понимаю, в чём смысл этой работы.
Senin tam olarak ne iş yaptığını bilmiyorum ben. Mükemmel bir soru.
Вот это... командиры, которые заведуют углами... и я лично понимаю их трудности.
Bunlar... teğmenlerin koşuşturdukları köşeler ve onların durumunu anlıyorum.
Вот это я понимаю.
Şöyle yola gel bakalım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]