English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вроде вас

Вроде вас translate Turkish

561 parallel translation
Для мужчин вроде вас это нездоровое место.
Sizin gibi adamlar için burası hiç sağlıklı bir yer değildir.
И ещё кое – какие иные ценности, вроде вас, моя милая.
ve tabii ki sizin gibi güzel varlıklara sahip olmalı.
И единственная возможность остаться в этой стране, это выйти замуж за кого-то вроде вас.
Ve bu ülkede kalabilmemin tek yolu bu senin gibi biriyle evlenmek.
Джентльменам, вроде вас, не престало беспокоиться обо мне.
Sizin gibi beyefendiler benim için kendini yormamalı.
-... хищникам, вроде вас. - Не было никакой книги,
-... ortadan kaldıracak olan.
Дюран существует из-за людей вроде вас.
Durand siz varsınız diye var.
Это не значит, что я должен раздать его жалким неудачникам вроде вас... -... и вашего брата.
Sen ve aptal kardeşin gibi beceriksizlere mi vermeliyim?
То, что он нанимает на работу дурачков, вроде вас.
Yani, sizin gibi salakları yanında çalıştırır.
Понятно, что набожному человеку вроде вас это не по нраву.
Eğer öyleyse, sizin gibi dindar bir insanın yılgınlığa düşmesine şaşırmam.
Почему я никогда не влюблялась в кого-нибудь приятного, вроде вас?
Neden sizin gibi iyi birine aşık olamıyorum?
Но никого, вроде вас, мы никогда не видели.
Ama senin gibi biri buraya hiç gelmemişti.
Зато наступит цивилизация надменных молодых людей, вроде вас.
Ama senin gibi çok değerli genç adamlardan oluşan bir uygarlığımız olur.
Вообще, как ни странно, девушки вроде вас... очень близки к проституции.
Senin gibi kızlar fahişeliğe çok yatkındır.
Я никогда не знал о существовании людей вроде вас.
- Şey... - Sizin gibilerinin olduğunu bilmezdim.
На меня снисходили озарения, и в видениях своих я познал, что существует место... мрачнее любой тюрьмы, жарче любого пламени земного огня, и там души нераскаявшихся... грешников вроде вас...
Tasavvurlar içinde bana bildirildi bir yer var ki tüm hapishanelerden daha karanlık insanın bildiği ateşten daha sıcak sizin gibi pişman olmayan suçlu günahkarların...
Да, вроде вас, говорю я вопят... от бесконечной непереносимой боли.
Diyorum ki sizin gibilerin bitmez tükenmez ve dayanılmaz acılar içinde feryat ettiği bir yer.
Слушай, у меня две проблемы с продажей автоматов людям вроде вас.
Bakın, sizin gibi kişilere makineli satmanın iki sorunu var.
Вторая - это продажа их людям вроде вас.
İkincisi ise sizin gibilerle alışveriş yapmak.
Конечно, эти языческие традиции могут очаровать кого-нибудь, вроде вас Мактаггарт... однако, в теории, это все еще законопослушная христианская страна... хотя это может показаться немодным.
Tabi, şüphesiz senin gibi kafir bir yabaniye cazip gelir bu, Mctaggart. Ancak, teoride de olsa, burası hala kanunlara uyan, hıristiyan bir ülke, ne kadar demode görünse de.
Кто-то вроде вас?
Senin gibi insanlar, belki?
¬ идала € либералов вроде вас на своем веку.
Bunları daha önce de yaşamıştım sizi arsız liberaller.
Дома-то я не такая, но очень редко удается поговорить с кем-то вроде вас.
Evde çok konuşmam ama sık sık sizin gibi biriyle konuşma fırsatım olmuyor.
Каково это - специалисту вроде вас попасть в заложники?
Rehine olarak alınmak nasıl bir duygu?
Вместо этого вы мне предлагаете уйти с парнем помоложе, вроде Вас?
Senin gibi genç biriyle daha büyük bir hata mı yapmalıyım?
Есть имя для людей вроде вас, Хай.
Senin gibilere bir isim takarlar, Hi.
Тогда это все и началось. Это начали люди вроде Вас.
Hepsi o zaman başladı, sizin gibi adamlar...
Мы немало сделали для города, а крыса вроде вас закрыла нас.
Ben de bu yüzden onunla konuşmak istiyordum. Geçmişte bu şehir için bir iş yaptık... ve karşılığında senin gibi bürokratik bir kitap kurdu yüzünden kazık yedik.
Ему ни к чему прожжённые лгуны вроде вас.
Sen ve arkadaşların gibi beş paralık sahtekarlarla... işbirliği yapmaya ihtiyacımız yok.
Шарлатанам вроде вас..
ya da şarlatanlara toplum içinde yer yoktur.
И собственное тело, которое не умещается в рамки, выдуманные мужчинами, вроде вас.
Kendime ait bir duruşum, ve bir bedenim var bu senin gibi önyargılı bir adamın anlayabileceği bir şey değil.
Там написано, что марширующие гусаки вроде вас должны научиться читать книги, а не сжигать их!
Senin gibi kaz adımıyla yürüyen salakların kitapları yakmak yerine okumaları gerektiğini söylüyor!
Маленькая дикарка. Прямо вроде вас.
Ve sizin gibi vahşi.
Возможно, они надеялись найти кого-то в Звездном Флоте, кого-то вроде вас, адмирал... достаточно наивного, чтобы решить для них их баджорианскую проблему.
Belki de Yıldız filosunda sizin gibi birini bulmayı umdular Amiral, kendi Bajoran sorunlarını çözecek kadar saf birini umdular.
Он считает, что нам не часто удается встречать здесь красивых женщин, и кто-то вроде Вас может добиться от меня больше пользы.
Senin gibi güzel kadınları pek görmediğimizi fark edip, daha iyi iş birliği yapacağımı anlamış bu zibidi demek ki.
Ну я не прочь оказаться миллиардером вроде вас
Senin gibi milyarder olmaya bir itirazım olmazdı.
Заодно буду и сторожем, чтобы защитить дом от вторжения... всякого сброда вроде вас.
Aynı zamanda, evi sizin gibi bir kalabalığın istilasından korumak için kapıcılık yapacağım.
Даже если бы я мошенничал, как такое медлительное животное, вроде Вас, заметило бы это?
Hile yapsam bile senin gibi hantal bir hayvan bunu nasıl anlayabilir?
Бомжи – это люди вроде вас, люди, которые ищут помощь, работу, место для жилья.
Gimi, senin gibi yardım, iş ve kalacak yer arayan kişilere denir.
Кто-то вроде вас?
Senin gibi biri mi?
Вы такой же обычный человек, как и все. Хоть и женились на деньгах. А люди вроде меня горбатятся на вас... за триста пятьдесят марок в месяц.
Herkesten üstün olduğunuzu sanıyorsunuz, ama çok sıradan birisiniz... para basıyor olsanız da... ve benim gibi insanlar, ayda 320 marka... köleniz olmak zorunda kalsa da.
Но, знаете, у нас тут полно людей, парней вроде Дона Пирсона - это он вас привёз - которые только и ждут, чтобы выйти с молотком и стамеской и надавать этой штуке пинков.
Ama burada sizi getiren genç Don Pearson gibi oraya gidip çekiç ve keskiyle o şeye müdahale etmek için sabırsızlanan epey insan var.
На эти деньги, что я сейчас зарабатываю, я могу купить десять девушек вроде той, что Вас бросила.
Sizi başından atan kız gibi on tanesini alabilirim.
Кстати, недавно тут был один мой друг проездом и рассказал : У вас есть неплохое местечко типа кабаре. Вроде называется "Кит-Кат".
Arkadaşım dedi ki bir yer varmış, müzikhol mü, bar mı, öyle bir şey.
У вас что-то вроде ранчо в Бразилии?
Brezilya'da bir çiftliğin vardı, öyle değil mi?
Я не хочу неприятностей вроде тех, что были у вас в прошлом году в районе Филлмор.
Geçen sene Fillmore'da yarattığınız gibi bir karmaşa istemiyorum.
У вас нет какой-нибудь... перекиси водорода или... чего-нибудь вроде этого?
Acaba biraz oksijenli suyunuz var mı, ya da benzeri bir şey?
Нет ли у вас чего-нибудь попроще, вроде супа?
Çorba gibi basit bir şeyler var mı?
Многие из вас знают, что Шекспир писал что-то вроде вот этого.
Çoğunuz Shakespeare'i şöyle şeyler yapan biri olarak görüyorsunuz :
- Для людей вроде вас.
- Bilirsin, fazlaca.
Научная фантастика. Исследование иных миров, вроде того, что сидит у вас в голове.
Şayet şu pislik çeneni hemen kapatmazsan, idiot herif,
А может вы хотите попасть под взор Игровой Ассоциации... которая проверит вас и ваших парней, вроде Никки Санторо.
Kumar Kontrol Kurulu'nun sizin ya da Nicky gibi gangster dostlarınızın... sabıkasını incelemesini mi istiyorsunuz yoksa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]