English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вроде того

Вроде того translate Turkish

2,604 parallel translation
Или что-то вроде того.
Hoşuma gidiyor aslında.
Скорее всего, объединяют средства, И откроют частную клинику или что-то вроде того.
Kesin özel bir klinik falan açmak için paralarını birleştiriyorlardır.
Вроде того.
- Evet, öyle diyebiliriz.
Вроде того.
İyi gibiyim.
Может, есть какой-то лучший банк спермы в Иглтоне или что-то вроде того?
Eagleton'da veya başka bir yerde daha iyi bir sperm bankası var mıdır?
Так что, возможно, это вроде того
Yani belki bu da onun gibi bir şeydir.
Вроде того.
İşte böyle.
Вроде того.
Sayılır.
Знаешь, это что-то типа транса или вроде того.
Bir tür hipnoz gibi bir şey bu.
Вроде того, да.
Oldukça, evet.
Я не знаю метал.. сканер или что-то вроде того.
Ne bileyim, metal bir tarayıcı falan.
Не хочешь промыть или вроде того?
Yıkamak falan ister misin?
Вроде того, но не как в песне "Вставай и пой!".
Bir bakıma evet, ama ayağa kalk ve gülümse tarzında değil..
Или что-то вроде того.
Ya da onun gibi bir şey.
Ну знаете, предупреждение, которое понял бы только субъект, что-то вроде того.
Sadece zanlının anlayabileceği şekilde, bir çeşit bildirim?
То есть, Кас дотронулся до скрижали, и она вернула ему настройки по умолчанию, или что-то вроде того?
Cass tablete dokununca fabrika ayarlarına mı döndü?
Ну да, вроде того.
Öyle mi? - Evet, sayılır.
Что-то вроде того, да.
Onun gibi bir şey, evet.
Вроде того.
Öyle de denebilir.
Это концентрированный экстракт вербены или вроде того.
Güçlendirilmiş bir mine çiçeği aşısı falan olmalı.
Вроде того.
Bir tür.
Глядя на вашу одежду, я решил, что вы пишете статьи про реперов или вроде того.
Ama bu giyiniş tarzınla seni rapçi menajeri falan sandım. - Teşekkür ederim.
Должно быть, он думал, что я сотрудничаю с картелем Каза или вроде того.
Benim Caza karteliyle çalıştığımı ya da öyle bir şeyi düşünmüş olmalı.
"Краун-Вика", или что-то вроде того.
Crown Vic mi ne öyle bir şey.
Он что, типа, гений, или вроде того?
Ne bu, alim falan mı?
- Да, ну, ты знаешь, сделай табличку или вроде того.
- O zaman sen de işaret falan yap.
Воспринимай это как тренировку воли, или вроде того.
Bir çeşit cilala-parlat olayı gibi düşün.
Да, вроде того.
- Onun gibi bir şey.
Наверное погналась за белкой... или вроде того.
Muhtemelen bir sincapın peşinden gitmişti.
У тебя не было прав рассказывать кому-либо что я спала с Дереком, чтобы получить роль или что-то вроде того.
- Rolü kapmak için Derek'le yattığımı herkese söyleme hiç hakkın yok.
Если кто-то захочет поговорить, духи или вроде того, я дома. Я в зоне доступа.
Konuşmak isteyen varsa ruh falan evdeyim.
Вроде того, что кто-то еще в мире сейчас имеет нарушенную ДНК
Şu anda dünyada bozulmuş DNA'sı olan başka birinin daha olması gibi.
У тебя было какое-то предчувствие или что вроде того.
Malum mu oldu yine?
Вроде того.
Bunun gibi işte.
Я не говорю, что мы должны начинать с вашего лица или вроде того, но серьезно - никто из вас не желает пожертвовать своей кистью или ступней?
Yüzünüzden falan başlarız demiyorum zaten. Fakat cidden aramızda bir elinden veya ayağından vazgeçecek biri yok mu?
Я буду дома около 11 часов или вроде того.
Saat 11 civarlarında evde olurum.
Она выглядела лучше когда все ушли, как будто состояние внушенное Амандой перестало действовать или что-то вроде того, после того, как она всех вывела.
Herkes ayrıldıktan sonra iyi görünüyordu. Sanki herkesi kurtardıktan sonra Amanda'nın etkisi geçmiş gibiydi.
Вроде того, как он попал сюда или что с ним случилось.
Buraya nasıl geldiğini ya da başına gelenleri falan.
Вроде того.
O kadar olmuştur.
Я вроде того что на середине ланча.
Öğle yemeği yiyordum.
Что-то вроде того.
Onun gibi bir şey.
Я... вроде как хочу получить от неё одобрение того, что я делаю.
Ondan gelen bu onay benim de hoşuma gidiyor.
Какое-то музыкальное соревнование или вроде того?
- Deney yapılacak.
Но я слышал, ты служил в армии поэтому я догадываюсь, что у тебя есть что-то вроде кодекса чести или типа того, так?
Ama orduda olduğunu duydum. O yüzden biraz da olsa ahlaklısındır diye düşündüm.
Когда дело доходит до того, что вроде происходит в твоей жизни, Мой опыт ничем не отличается от других.
Böyle bir şeyi herkes nasıl yaşıyorsa ben de aynı şekilde yaşıyorum.
Я не выживальщик или вроде того.
♪... hatırlamaya çalışıyorum. Ben elçi ya da başka bir şey değilim.
Вроде как продолжим с того места, на котором остановились.
Nerede kaldiysak oradan devam edecekmisiz gibi.
- С того, что я вроде как отстой.
Çünkü ben kötüyüm.
Да, вроде того...
- Evet, sayılır.
Всё это предназначалось только для того, чтобы послать кого-то вроде меня в бессмысленный бег по кругу.
Her şey benim gibi birini oyalamak için tasarlanmış.
И вместо того, чтобы сказать : "Эй, Энди, я люблю тебя мужик, и я не хочу, чтобы ты уходил", они скажут что-то вроде :
Yani "Hey, Andy, seni seviyorum adamım." "Ayrılmanı istemiyorum." demek yerine "Hey Andy, hayatının en büyük hatasını yapıyorsun."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]