English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вроде да

Вроде да translate Turkish

1,598 parallel translation
Ну, вроде да.
- Yani, evet, sanırım.
Вроде да.
Sanırım.
В-вроде да.
Bu iyiye işaret, değil mi?
Да, да, вроде да.
- İyi misin? - Evet, sanırım.
- Да вроде, неплохо прошло.
- Oldukça iyi gitti sanki.
Да, что-то вроде этого.
Evet, öyle bir şey.
Да, знаете, вся эта фигня с культом, в смысле, она должна быть вроде как библейски старая, да?
Evet, biliyor musunuz, tüm bu tarikat şeyi, yani bunun aynı İncil kadar eski olması gerekiyor, ha?
Да. Вроде помню.
Hatırlar gibiyim.
Что-то вроде этого, да.
Evet, öyle bir şey.
Ну знаешь, что-нибудь вроде : " А, платье? Да просто накинула, что попалось.
"Sadece bir seferlik nasılsa çok da önemli değil" demiştim.
Да вроде нет, пульс в норме.
- Başka bir kalp krizi daha mı geçiriyor? Hiç sanmıyorum.
Да.. да вроде все в порядке.
Gayet iyiyim.
Что-то вроде этого, да.
- O tip bir şey, evet.
Что-то вроде того, да.
Aşağı yukarı evet.
- Да, она приходила с мужчиной, да? Да, да, вроде, да.
Bir erkekle gelmişti, değil mi?
Да, вроде как было что-то вокруг меня. Хорошо, ты можешь это описать? Нет - это были всего лишь бесплотные тела, ничего не делающие, просто застывшие.
51 Peg'in Doppler Etkisini ölçtük ve İsviçreliler'in yüzde yüz doğru olduklarına ikna olarak dağlara doğru sürüş yaptık.
Да, как будто бы идущий жар, вроде огня, поднимающегося повсюду.
Bir çeşit sıvıya ihtiyacınız var, bir tür çözücü, tüm bu kimyasalları çözmek için.
Что-то вроде психологического блока, - наверное. - Да-да.
Psikolojik bir engel falan vardır.
Ну, "вселилась" - немного неточное выражение, но... что-то вроде этого, да.
Pekala, süzülmek bir havacılık terimi, ama onun gibi bir şey, evet.
Да, вроде того.
Evet, sanırım.
Да, это вроде софтбола для мальчиков.
Evet, softball'un erkek versiyonu sayılır.
Что-то вроде несчастного случая на охоте, да?
İnsanı hazırlıksız yakalayan bir kaza, değil mi?
Или что-то вроде этого. - Да. И это было бы в вечернее время
Ve akşam vakti olur.
Если ты считаешь, что я буду стоять у алтаря, и смотреть, как Мэри Хьюстон уплывает к типу вроде тебя... - Чёрт! Ну, конечно да!
Sizin masanıza oturup da senden hoşlanan Mary Houston'ı kaybedeceğimi sanıyorsan çok haklısın!
Ну да, люди вроде тебя?
SEnin gibiler mi?
Да, вроде того - только хуже. Он спятил.
Evet, bunun gibi, hatta daha kötüsü.
- Да. Бывали ли моменты, когда ты думал, вроде : "если я не увижу Энн через секунд десять, то я умру"?
Hiç "eğer Ann'i on saniye içinde görmezsem öleceğim." dediğin falan oluyor muydu?
Да, знаешь, хотела бы я поставить еще такой лифт, вроде тех, что поднимаются из-под сцены.
Evet keşke bir de sahnenin altından çıkan şu asansörlerden kursaydık bir tane.
Да. Вроде ничего.
Bence de.
Да, я вроде как хотела поговорить с тобой кое-о-чем.
Seninle bir konuda konuşmalıyız.
И, вроде, это так мило, да? Но так противно.
o kadar tatlı ki ama bir o kadar da itici.
Да вроде как парень, а вроде и не он.
İkisinden de biraz, ama kesinlikle ikisi de değil.
Да, вроде того.
Evet, sayılır.
Да они вроде всем нравятся.
Kim kumsal sevmez ki?
Вы мой новый лаборант, вроде бы. Да, тот самый.
- Yeni asistanımsın sanıyorum.
Да, вроде что-то припоминаю.
Evet, sanırım bir şeyler hatırlıyorum. Neden ki?
Да вроде бы, нет. Надеюсь, он тебя не изнасиловал.
Tecavüz falan etmedi değil mi?
- Да вроде нет.
- Farkında değilim.
Да, да, это было вроде по нашей вине, так что мне действительно жаль.
Doğru, evet, o biraz bizim suçumuzdu gerçekten üzgünüm.
Вроде терапия тебе помогла, да?
Terapiye gitmek faydalı oluyor mu? - Evet.
Да, что-то вроде канала Камеди Централ.
Evet, Comedy Central kanalı da diyebiliriz.
Вроде как да.
Evet, biraz.
Вроде, да.
Evet sanırım.
Вроде того, откуда пошли все монстры, да?
Bütün canavarların bir ilki vardır, değil mi?
Да вроде пол не меняла.
Hala öyleyim.
Тебе доверили драгоценное животное... Это большой шаг в отношениях. Да, я думаю, что-то вроде того.
Değerli dostunu sana emanet edişi ilişkiniz açısından büyük bir adım.
Да, вроде того.
Evet bunun gibi.
Да, пожалуй, это человек, который вроде бы недавно вошел в мою жизнь, и этот человек
Evet öyle. Son zamanlarda hayatıma giren bir adam var ve bu adam Hazreti İsa.
Люди вроде Слэйда.. они получают всё больше власти.
Slade gibi insanlar kontrolü ele alıyor.
Я имею в виду, вроде, да, хорошо, ты знаешь, в книге.
Sayılır... Kitapta yani.
Да, и мои друзья скажут что-то вроде :
Evet arkadaşlarım şöyle diyecek...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]