English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Все знают это

Все знают это translate Turkish

691 parallel translation
Все знают это.
- Doğru. Bunu herkes biliyor.
Не думаю, что сейчас подходящий момент говорить это, но все и так знают, что Вы сумасшедший.
Şu an bunu söylemek istemem ama herkes sizin deli olduğunuzu biliyor.
Это тут все знают.
Kimsenin başka bir şeyden söz ettiği yok.
Похоже, все кроме меня знают, кто это был.
Anlaşılan benim dışımda herkes onu tanıyor.
Ты же величайший актёр, все это знают, включая тебя.
Tabii ki korkmazsın. Dünya üzerindeki en iyi aktörsün. - Bunu herkes biliyor, kendin bile.
Это все знают! Только потому, что он носит такую фуражку.
Sadece Alman şapkası giyiyor diye...
Все это знают.
Bunu herkes biliyor.
Я воспринял это нормально, потому как, когда живешь в городке... так долго, как я в этом, привыкаешь что все вокруг знают твое имя.
Bunda bir gariplik yoktu, çünkü bir şehirde benim kadar uzun kalırsanız herkesin sizi tanımasına alışıyorsunuz.
Все знают, что это не так.
Herkes bunun yalan olduğunu biliyor.
- Это все знают.
- Herkes biliyor.
Все знают, что это было в Лейпциге.
Leipzig'de biliyorlar.
Все это знают.
Herkes biliyor.
Все это знают.
Herkes bunu bilir.
Сервоз не хотел идти по этому маршруту, это все знают. Люди могут быть разозлены.
Biliyorsun Servoz o taraftan tırmanmak istemiyordu, herkes biliyordu.
- Все это знают.
- Bunu herkes biliyor.
Это знают все.
Bunu herkes bilir.
- Перестань! Да, это все знают.
Zamanında İtalya'da çok meşhurmuş.
Это знают все 1 5-летние мальчишки, изучающие катехизис.
Haberin yok mu? Bu yörenin gençleri ceplerinde bunun ilmihalini taşıyorlar.
Все знают, что это отличительная черта керамики того периода.
O devirlerden kalma vazoların özelliklerini herkes bilir.
Неужели все, кроме меня, знают об этой пшенице?
- Herkes bunu bilir mi?
Все знают, что это выжигатель прыщей.
Bunun sivilceleri yakan tabanca olduğunu bile bilmiyorsun.
Все знают, что это было шуткой.
Bu doğru değil. Kimsenin bildiği falan da yok.
Бэтти - замечательная девушка, все это знают.
Herkes Betty'nin harika yemek yaptığını biliyor.
Ваши люди знают свою работу. Это все, сэр.
Onlar işlerini bilir.
Все твои одногруппники знают это.
Tüm sınıf arkadaşların biliyor bunu.
Все это знают.
Bunu herkes bilir.
Все это знают.
Oda 101 de ne olduğunu herkes bilir.
Я тебе уже говорил, что все это знают.
Bunu zaten bildiğini söylemiştim. Herkes bilir.
А ты лживый кусок дерьма, И все это знают.
Sense yalancı pisliğin tekisin ve bunu herkes biliyor.
Лесси? Кем всегда наряжается нянечка? - Я думал, это все знают, мэм.
Lassie, Nursie maskeli balolara hangi kıyafetlerde gelir?
Это все знают.
Bunu herkes bilir.
Это все знают, наверно
Herhalde o kadarını anlamışlardır.
Все это знают. Только император может носить жёлтое.
- Sadece İmparator, o sarıyı giyebilir.
Ты знаешь и все знают, и ты заслужил это.
Bunu biliyorsun ve hak ediyorsun.
Поймают, потому что у меня есть мотив, и все это знают.
Çünkü onu öldürmek için geçerli sebeplerim olduğunu herkes biliyor.
Ћюди хот € т пить. я это знаю, вы это знаете, все это знают.
İnsanlar içki içiyorlar. Bunu biliyoruz.
Он может быть чертов бармен, это же все знают!
siktir be seni kendi tarafına çekmek istiyor herşeyi biliyorum!
Это все знают.
- Herkes tanır onu.
Это был несчастный случай, все здравомыслящие люди это знают.
O bir kazaydı. Herkes bunu biliyor.
Это все знают.
Bunu herkes biliyor.
Я это знаю, все это знают, пока не обнаружат их у себя.
Hepsi umutsuz vaka. Bunu biliyorum ve herkes de biliyor.
Все о них знают! Все это понимают!
Herkes tanır bunları.
Это не Бетмен, где всего три жулика на весь город и все отлично знают кто они.
Bu Batman gibi değil, hani şehirde üç hırsız var.. .. ve herkes kim olduklarını aşağı yukarı bilir.
Даже пятилетки знают, что все это поставлено, как балет.
5 yaşında ki bir çocuk bile bunun bir bale gösterisi olduğunu bilir.
Все здесь это знают.
Buralarda herkes onu tanır.
- Это все знают.
Bunu herkes bilir.
Это один из тех городков с белыми деревянными заборами, церковными шпилями, центральными площадями и завтраками с "пожарными оладьями", где все дети растут вместе и все друг друга знают.
Kahvaltılarda büyük itfaiyeci kreplerinin pişirildiği basit kilise kulelerinin bulunduğu, beyaz çitlerle dolu olan ufak bir meydanı olan kasabalardan. Tüm çocukların birlikte büyüdüğü bir yer.
Все в деревне это знают.
Köydeki herkes bunu biliyor.
И все большие шишки это знают.
Büyükler bütün bunları biliyor.
Это правда, все это знают.
Bu bir gerçek. Herkes bilir.
Все знают, что я - лучший актер в этой дурацкой школе!
Herkes benim bu rezalet okuldaki en iyi aktör olduğumu bilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]