English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Все знают об этом

Все знают об этом translate Turkish

171 parallel translation
Все знают об этом.
Herkes bunu biliyor.
Все знают об этом.
Herkes biliyor.
- Все знают об этом грузовике.
- Kamyon olayını herkes biliyor.
- Все знают об этом.
- Bunu herkes bilir.
Все знают об этом!
Bunu herkes bilir. Öyle değil.
Все знают об этом споре, и у всех есть свое мнение по этому поводу.
Sanırım hepiniz sorunu biliyorsunuz ve üzerine fikir belirtebilecek durumdasınız, değil mi?
Даже в Саванне все об этом знают.
Savannah'da yaşayanlar bile bilir.
Ты думаешь, что делаешь что-то по секрету, а все об этом знают.
Bazı şeyleri sessiz sedasız hallettiğini sanırsın ama bir bakmışsın, herkes biliyor.
Для меня все равны, все - желторотые птенцы, которые ничего об этом не знают. Я хочу избежать риска при восхождении.
Dağda riske girmek istemem.
Все в деревне знают об этом, кроме него. Пошли вниз.
Sanırım herkes biliyor, ondan başka.
- Да все об этом знают
- Evet, bilindik bir şey bu.
Если Снайдер знает о нас, значит об этом знают все. Он никогда ничего не узнает первым.
Eğer Snyder bizi biliyorsa zaten herkes öğrenmiştir.
- Я думала, что об этом знают все.
- Herkes biliyor sanıyordum.
Все об этом знают, но никто ничего не предпринимает!
İşe bakın! Herkes bunu biliyor ama kimse tutup da bir şey yapmıyor.
Босс, смотрите, что мы вам принесли, желатиновые десертики. О, Боже мой. Об этом уже все знают.
Her neyse hiçbir şey yapmıyorsan ki yapıyorsun gibi gözüküyor bırakıp gelmenden memnun oluruz.
Об этом уже все знают.
Herkesin getirdiği de bu.
- Все об этом знают.
Hay aksi. Bu kısmı herkes hatırlıyor.
. - Об этом все знают.
- Herkesin bildiğini sanıyordum.
Об этом знают все.
Bunu herkes biliyor.
Все вокруг знают об этом, кроме меня.
"Bir anlamda, gibi bir şey." Ben hariç herkes biliyor!
Да ладно тебе, об этом все знают.
Lütfen! . Herkez biliyor.
Все знают об этом.
Bunu herkes biliyor.
Все об этом знают.
Herkes bilir.
И каждый из этих людей когда-нибудь умрёт и все они знают об этом.
Bu insanların her biri günün birinde ölecek ve bunu biliyorlar.
И все об этом знают.
Ve herkes biliyor.
Тем более, Талгрен собирался выгнать Тайлера, все об этом знают.
Kaptan Dahlgren zaten Tyler'ı gözden çıkarmıştı, ve...
Об этом все знают.
Çok ünlü bir olay.
Об этом все знают.
Herkes biliyor.
Все об этом знают, кроме них самих.
Kendilerinden başka herkes bunu biliyor.
Это круто. Они все об этом знают.
Onlar herşeyi biliyor.
- Об этом все знают!
Bunu herkes bilir. Gerçek bu.
Все об этом знают.
- Bunu herkes biliyor.
- Об этом все знают. Все?
- Anne, bunu herkes biliyor.
Ну, типа все молекулы у нас в голове становятся нестабильными, а все коммуникационные компании об этом знают, но ничего не предпринимают в этом плане.
Sanki kafamızdaki tüm moleküller dengesizmiş, tüm firmalar bunu biliyor, ama hiçbir şey yapmıyorlarmış gibi.
- Все об этом знают.
- Bunu herkes biliyor mu?
Я влюбился! Я влюбился, и пусть все об этом знают!
Ben aşık oldum, aşık oldum, ve kimin bildiği umurumda bile değil!
Нет, все, кто что-то знают об этом, в опасности.
Hayır. Kimse bunu güvenli olup olmadığını bilemez.
Все взрослые знают об этом.
Tüm yetişkinler bunu bilir.
Они все об этом знают.
Bilgileri var.
Что? Раз все уже знают об этом, значит, не было необходимости приходить ко мне.
Tanıştığıma memnun oldum.
- И все об этом знают?
- Herkesin bundan haberi var mı? Olmaz mı?
Люди из 4400 имеют выдающиеся способности... все об этом знают..
4400'lerin dikkate değer yetenekleri var...
Все всё об этом знают.
Herkes biliyor.
Все об этом знают.
Herkes biliyor.
В субботу я с ним спала, и все об этом знают... "
Cumartesi gecesi onunla yattım ve herkes biliyor "
Они знают все об этом городе....
Bu şehir hakkında her şeyi biliyorlar...
Об этом все знают.
Ama zaten bunu herkes bilir.
Все в восторге от меня,... даже если они не знают об этом.
Herkes benden heyecan duyuyor, bilmiyor olsalar bile.
О, Боже! Что, уже все об этом знают?
Tanrım, herkes mi biliyor?
Моя дочь сказала мне, что об этом знают все в команде поддержки.
Kızımın söylediğine göre amigo kızlar arasında bilmeyen kalmamış.
что преступления уменьшаются... все и так об этом знают.
Suçların azaldığını söylediğim zaman... Şey... Bunun herkes tarafından bilindiğinden emindim...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]