English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всё настолько плохо

Всё настолько плохо translate Turkish

156 parallel translation
Видишь, и что, всё настолько плохо?
O kadar da kötü müymüş?
Всё настолько плохо?
O kadar mı kötüydü?
Неужели всё настолько плохо, что ты даже мне сказать не можешь, милая?
Bana anlatamayacağın kadar kötü ne olabilir? Neredeydin?
её украли... что всё настолько плохо.
Ya.. Kötü insanlar tarafından kaçırılmış olabilir mi? Bunu teyit edemeyiz ama hala durum kötü değil.
Вы не назвали меня стервой. Всё настолько плохо?
Beni kaltak diye çağırmadın.
— У тебя всё настолько плохо?
- Bu kadar mı düştün? - Ne demek istiyorsun?
Всё настолько плохо Симон.
Bu çok kötü, değil mi Simon?
Неужели всё настолько плохо?
- İçerisi gerçekten o kadar kötü müydü?
Всё настолько плохо. Ты ничего не можешь сделать.
O kadar kötü ki yapabilecek bişey yok Glorious.
Если всё настолько плохо, сказала бы, что тебе надо в больницу!
Hastaneye gelecek kadar kötüysen bana hastaneye gideceğini söylemeliydin!
В столовой всё настолько плохо?
Kantindekiler için zor olmaz mı?
Все настолько плохо?
İşler o kadar kötü mü?
Да, мне нужны деньги, но все еще не настолько плохо.
Paraya ihtiyacım var, ama çaresizce değil.
- Роберт. - Все настолько плохо, сэр?
- Bu kadar kötü mü?
Все настолько плохо, да?
Durum o kadar kötü demek?
Всё настолько плохо, да?
Yolunda gitmiyor mu?
И всё становиться настолько плохо, что в скором времени я готов услышать о жертве изнасилования как о "недобровольном получателе спермы!"
Gün be gün, daha kötü bir hal alıyor bu iş. Artık, tecavüz kurbanlarına "gönülsüz döl alıcıları" demelerini bekliyorum.
Я сопротивляюсь делам, хорошим делам. Таким странным способом я обманул тебя, не потому что у нас дела идут плохо....... а потому, что все настолько здорово. - Это извинение?
Yalan söyleyip, yalanının üzerine yemin edenler, Herkül gibi yiğitten sayılıyor artık.
Всё не может быть настолько плохо.
O kadar kötü olamaz.
Ну, все явно пошло настолько плохо, насколько могло пойти.
Bu sefer, işler olabilecek en kötü şekilde gitti.
- Все настолько плохо?
- O kadar kötü mü?
Надеюсь, воздействие на вас было не настолько долгим и все не так плохо, как с Дэниелом.
Neyse ki sizin temas süreniz Daniel'ın durumuna düşmeniz için yeterli olmamış.
Не обязательно все должно быть настолько плохо.
O kadar kötü olması gerekmiyor.
Неужели все и впрямь настолько плохо?
O kadar da kötü olamaz.
Думаешь, все настолько плохо? - Что ты делаешь?
- Sence şimdiden o noktada mıyız?
Настолько все плохо?
- O kadar kötü mü?
- Да ладно, всё не настолько плохо.
- O kadar da kötü değil. Yo, yo.
Слушай, если все настолько плохо, почему бы тебе просто не порвать с ней?
Mutlu değilsen, ayrıl ondan gitsin.
У меня с самого утра было плохое ощущение... Но я не думал что все будет настолько плохо...
Bugün kalktığımda içimde kötü bir his vardı, ama bunun bir "Ankensatsu" olabileceğini tahmin etmemiştim...
Если все ваши громкие слова о Конгрессе и политике - правда и все настолько плохо, как вы говорите, Тодд и тысячи американцев убивают на войне в эту самую минуту то ответьте, как вы можете наслаждаться жизнью?
Kongre ve politika hakkında atıp tutmaların doğruysa, durum o kadar kötüyse, binlerce asker ölmüş ve her gün ölüyorsa, nasıl iyi bir hayat yaşayabilirsin sen söyle.
Да не настолько, чёрт возьми, всё с ней плохо.
O kadar da kötü değil.
Все не было настолько плохо.
Kulağa geldiği kadar da kötü değil.
Все не было настолько плохо?
Kulağa geldiği kadar da kötü değil mi?
Но сейчас, все настолько плохо Разве ты не считаешь, что нужно что-то делать?
Şimdi, herşey çok kötü Birşeyler yapman gerektiğini düşünmüyor musun?
Все настолько плохо? Я не имею права говорить с тобой на эту тему.
Bunu açıklama yetkim yok.
- Думаете, настолько все плохо...
Oraya dönmek kötü olur.
Если подумать, то все не настолько плохо здесь, как тебе кажется, Уильям.
Bir düşünürsen burada o kadar da kötü durumda değilsin, William.
Пока все не стало настолько плохо что людям не останется ничего кроме протеста который приведет к революции.
İşler insanların protesto etmekten başka çaresi kalmayacağı kadar kötüleşince bunun adı devrim oluyor. Miami, Florida
На этой неделе все стало настолько плохо, что Конни спросила меня, не увольнял ли я когда-либо отца девочки.
Bu hafta daha da kötüye gitti, Connie bana bu kızın babasını işten kovmuş olabilir miyim diye sordu.
По-моему, всё не было настолько плохо с момента свадьбы Чжун Хи.
Jun Hee'nin evliliğinden sonra ilk defa her şey bu kadar kötüleşti.
Настолько все плохо?
- Ne kadar kötü?
Возможно, всё не настолько плохо, но есть только один способ выяснить.
- Böyle olmamış da olabilir tabii öğrenmen bir telefona bakar.
Ведь все было не НАСТОЛЬКО плохо.
Demek istediğim, olanlar çok da garip değil.
В общем, все стало настолько плохо что он начал задирать надзирателей и в итоге они посадили его в одиночку до конца его срока.
Hikayeye göre öyle bir hale gelmiş ki gardiyanlarla dalaşmaya başlamış ve cezasının kalanını hücrede tek başına geçirmiş.
Настолько всё плохо?
O kadar mı kötü?
Все было настолько плохо?
- O kadar kötü müydü?
Все настолько плохо?
O kadar kötü mü?
Все настолько плохо.
O kadar kötü yani.
Ну же. Всё не настолько плохо.
Yapma, o kadar kötü olamaz.
Всё настолько плохо?
Durumu kötüleşirse diye diyorum. Genç bir inşaatçının eşini rahatsız edecek çok şey vardır.
Во что такое ты влез, Все было настолько плохо, что ты не мог мне сказать?
Bana söyleyemeyecek kadar nasıl kötü bir şeyin içine girdin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]