English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Все на землю

Все на землю translate Turkish

150 parallel translation
Все на землю!
Güverteyi vurun!
Все на землю!
Yoldan çekilin!
Все на землю!
Eğilin!
Все на землю!
Herkes eğilsin!
Все на землю, живо!
Herkes yere yatsın.
- Все на землю!
- Herkes eğilsin!
Все на землю!
Herkes yere yatsın!
Все ваши дела с "Фуриями" отправляйте мне, и я буду приезжать к вам в офис но больше никогда не ступайте на землю "Фурий".
The Furies ile bir işiniz olduğunda bana bildirin, ve sizin ofisinizde halledelim.. ama bunda sonra The Furies'e adımınızı atmayın.
Они все умерли, когда Орб покинул небо и великие заморозки опустились на землю.
Küre gökyüzünü terk edip soğuk geldiğinde hepsi öldü.
Я выяснил, что мы все же должны вернуть капитана на землю.
Kaptan Christopher'i Dünya'ya geri göndermemiz gerekiyor. Neden?
Я обещаю, что мы все вернемся на землю благополучно.
Söz veriyorum, hep birlikte bu işin üstesinden geleceğiz.
Впереди не ровно, все ударяют сильно и одновременно опускаем ногу на землю.
Düz gitmiyorsunuz. Herkes aynı anda ve hızlıca yere vursun.
Его надо привезти на Землю, провести все исследования.
Geri götürmeliyiz. Üzerinde birçok test yapılmalı.
Теперь там все заросло бурьяном и одичало, но когда идешь там, то где-то километров пять видишь такую красоту, что кажется... это небеса спустились на землю... в виде гардений.
Tamamen el değmemiş ve büyük ama aşağı yukarı aşağı yukarı 5 mil zannedersin ki cennet dünyaya düşmüş gibi bir çiçek bahçesiydi.
При высоком разрешении Я представляю себе посланцев с Земли, все сходства с лицом исчезают. представителей разных народов, которые ходят по древней речной долине на Марсе и пытаются понять, как такой похожий на Землю мир был ввергнут в постоянный ледниковый период, и ищут признаки древней жизни на берегах рек.
Dünya'lı elçilerin birçok ulustan insanların eski nehir yataklarında gezdiklerini Dünya benzeri bir gezegenin nasıl olup da kalıcı buz çağına girdiğini anlamaya çalıştıklarını ve nehir kıyısında hayat kalıntılarına dair izler aradıklarını hayal ediyorum.
За все время наблюдения, и это поразительный факт, общее количество энергии, принятое земными радиотелескопами извне Солнечной системы, меньше энергии упавшей на землю снежинки.
Aslında muazzam bir şekilde Dünya'daki bütün teleskopların algıladığı enerji toplamı yeryüzüne düşen bir kar tanesininkinden az.
Я потратил несколько недель..... что бы запрограммировать Хола на 1,000 дневную траекторию для возвращения на Землю и теперь все те программы должны быть сброшены.
Son birkaç haftamı... Hal'i 1.000 günlük bir yörüngeye programlamakla geçirdim. Şimdi bütün o programlar çöpe gidecek.
Использовав всё топливо, "Дискавери" не окажется в нужной позиции для полёта на землю.
Discovery bütün yakıtını şimdi kullanırsa, Dünyayla olan randevusu için uygun konumda olmayacak.
Через семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей и истреблю всё существующее, что Я создал, с лица земли ".
Kırk gün kırk gece dünyaya yağmur göndereceğim ve yaptığım bütün canlı şeyleri topraktan sileceğim.
Все вместе, включая каждого человека, рак на нашу Землю является доминированием нашего ложного эго и нашего развода с природой.
Bütün insanların üzerindeki, dünyanın üzerindeki kanser egonun hakimiyeti ve doğadan kopuştur
Она лезла в любой пруд, который ей попадался на пути и прыгала, квакая, в иле, пока все вокруг не валились на землю от хохота.
Gölün kıyısında çömelip çamurun içine atlardı. "Vrak, vrak" diye bağırırdı. Diğer çocuklar gülmekten kırılırdı.
Парень, не выливай всё на землю.
Oğlum, onu yere dökme.
И вы знали об этом все время. Я сказал на землю, быстро.
Yere yat dedim.
Но потом я отправился на Землю, и потратил всё это время на совещания в Штаб-квартире ЗФ.
İki ay önce Dünyaya gittim ve orada geçirdiğim tüm zamanı Yıldız Filosu Karargahında bilgi toplamakla geçirdim.
Он привезет нас живыми и здоровыми в Палестину, на Святую землю, в Эрец Исроэль! Бог благословляет этот поезд, и все в нем живущее! Аминь!
Tanrı bu treni kutsasın ve bu tren bizi sağ salim ve sağlıklı olarak Filistine, kutsal topraklara ve Erez İsrail'e ulaştırsın.
Без наших дистанционных передатчиков, у нас все равно не будет доступа на Землю.
Vericilerimiz olmadan, Dünya'ya da ulaşamayız.
Некоторые люди хотели, чтобы все находки приносились на Землю,... не обращая внимания на соображения вроде межпланетарной дипломатии.
Bazıları gezegenler arası diplomasinin gereklerine bakılmaksızın, keşfedilen herşeyin buraya getirilmesini savunuyordu.
Мы взяли собак на прогулку в парк рядом с квартирой Бонни я знал, что они будут мериться друг с другом и всё такое но её пуделиха Леди, которой она не является подошла к Эдди, завалила его на землю и села своей французской задницей прямо ему на голову.
Köpekleri Bonnie'nin evinin yakınındaki parka götürdük. Birbirlerini ölçüp biçeceklerini biliyordum ama Bonnie'nin kanişi Leydi, ki leydilik bir yanı yok Eddie'nin üstüne yürüyüp onu yere devirdi. Sonra da kafasına oturdu.
По моей команде вы выльете все содержимое фляг на землю.
Benim emrimle içindekini yere dökecekler!
Вновь восставшие инопланетяне отвечают на атаку зарываясь все глубже в Землю.
Yeni doğan uzaylılar, bu saldırı sonucu Dünya'nın daha derinine iniyorlar.
- И тогда ты сможешь вернуться на землю и сможешь расказать всё про Солярис.
Ondan sonra dünyaya dönebilir ve herkese Solaris'i anlatabilirsin.
Они летят, как ветер и все, что ступит на их землю, умрет.
- Asla dinlenmez rüzgar gibi hareket ederler. - Ve diyarlarına giren herkes ölür.
На землю все! На землю суки - лежать мрази!
Yatirin, orospu cocuklarini!
Мы должны опуститься на, землю и это все, что мы должны сделать.
Yere kapanmak zorundayız ve tüm yapmamız gereken şey bu.
Она любила его и все сравнивала с птицей,... что не могла сесть на землю.
Kulüpteki davulcu yapmıştı. Lulu ondan gerçekten hoşlanmış ve hiç konmayan kuşla kıyaslamıştı.
Им нужно все. Эта крохотная группка людей начала воровать землю, на которой мы живем сотни лет. И они присвоили себе права собственности на нее.
Bir grup zengin insan yüzyıllardır üstünde yaşadığımız yerleri elimizden almaya başladılar ve kendilerini o toprakların yasal sahibi ilan ettiler.
Я собиралась повалить ее на землю, но все произошло так быстро.
Onun kanatlarını kırardım ama her şey çok ani oldu.
А потом они все ушли, вернулись на Землю через Звездные врата.
Ve sonra hepsi gittiler, Yıldızgeçidinden Dünya'ya döndüler.
Когда мы приедем на Святую землю, мы все будем белые? Да, мама?
Kutsal Topraklara vardığımızda hepimiz beyaz mı olacağız, anne?
Когда все готово, Нужно вытащить их, бросить на землю.
Her yeri piştikten sonra, alırsın yere koyarsın.
Последнее время всё большую популярность приобретает теория о том, что жизнь на Землю была принесена метеоритами.
Yakın çağlarda, Dünyada varolan yeni yaşamın başlangıcının, .. meteorun üstüne yapışan bir canlıdan oluştuğu söyleniyordu.
На землю, все! Живо!
- Yere yatın!
И в конце концов, когда всех в этом отделе смешают с дерьмом и зароют в землю, сержант в моем лице все еще будет на своем месте.
Sonuçta bu birimdeki herkes gömülüp yok edildiğinde bu detektif çavuşu hala ayakta kalacak.
Я думала о Торчвуде, о тех пришельцах, прилетающих на Землю... На черта все это?
Sıkça Torchwood'u düşündüm, bütün o yaratıklar, dünyaya gelmeleri ama ne için?
За все те годы, что я смотрела на Землю, одно я поняла точно : люди вовсе не такие, какими порой кажутся.
Bu kadar yıldır dünyayı izlerken ögrendiğim birşey varsa o da, insanların göründüğü gibi olmamalarıdır.
Все на землю легли!
Olduğun yerde kal!
- Эта штука зарыта в землю. А вот этот вот детонатор почти касается рельс. ... Проезжающий поезд всей своей тяжестью давит на детонатор и... ба-бах!
... bu detonatörü neredeyse raylara temas edecek şekilde gömersin böylece tren geçerken, ağırlığı, detonatör üzerinde bir basınca sebep olacaktır ve sonra...
Все орудия нацелены на Землю, сэр.
Tüm silahlar Dünya'ya hedeflendi.
Звёзды, землю, всё на этой планете.
Yıldızları, Dünyayı... Bu gezegendeki her şeyi.
Когда мы ступим на землю, не будет времени ныть о том, как там все по-другому.
Yeryüzüne çıktığımızda burası ne kadar değişmiş diye sızlanmayın sakın.
Сейчас все сделают глубокий вдох и вернутся на Землю.
Şimdi derin bir nefes alıp, tekrar Dünya'ya döneceğiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]