English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Все равно нет

Все равно нет translate Turkish

978 parallel translation
— А если это касается Кармен? — Все равно нет.
Carmen'le ilgili olup olmadığını bile mi?
У меня все равно нет сигареты.
Bende de yok zaten.
И здесь все равно нет ничего крепче, чем тот кофе, что ты пьешь.
Burada içtiğin kahveden daha sert bir şey yok.
У меня нет ответа. Я бы мог просидеть тут целый день и все равно это за гранью моего понимания
Tüm gün boyunca orada oturabilirdim ve bilimsel bir açıklaması var mı bilmiyordum.
♪ Меня - нет ♪ ♪ Мне всё равно ♪
Benim değil, umursamıyorum.
Нет, но всё равно пойду.
- Hasta mısın? - Hayır, ama yine de gideceğim.
- Нет. Мне всё равно нечем заняться.
Tabii, başka işim yok.
- Предупреждать бесполезно, все равно смокинга у меня нет.
- Gelir düzeyim henüz artmadı.
Нет, поле для гольфа - это все равно, что бильярд на открытом воздухе.
Hayır, bir golf sahası, bilardo salonunun açık hava versiyonudur.
У нас нет детей,... а моя жена все равно сердита все время.
Bizim hiç çocuğumuz yok... ve benim karım sürekli asabi.
Нет, но мы все равно его найдем.
Hayır, ama onu bulmamız fazla sürmez.
Мне всё равно, есть они или их нет.
Belge göstermedi. Belgeler umurumda değil.
Нет, я не ненавижу тебя, но я всё равно хочу уйти отсюда.
Senden nefret etmiyorum ama bu gitmemi engellemez.
- Все равно, его нет.
Yine de evde yok.
Мне все равно, и до меня нет никому дела!
Görüyorum ki hiç kimse, benimle ilgilenmiyor.
Нет, мне всё равно.
Hayır, etmez herhalde.
Я не знаю, когда ты лжешь, когда - нет... но мне все равно. Всё кончено.
Yalan söyleyip söylemediğini artık söylemeyeceğim ve umurumda da değil çünkü bitti.
Да нет, нужна сноровка. Всё равно, что жонглировать апельсинами.
Sadece bir beceri, üç portakalı havada tutmak gibi.
Нет, я тебе не верю всё равно.
Sana güvenmiyorum, bayım.
И ему уже всё равно, есть на нём медаль или нет.
Madalyanın ceketinde olup olmadığın bilemez ki.
Все равно его уже нет.
- Şey, artık orada değil zaten.
Мне всё равно, сломаю я себе шею или нет.
Bu şekilde yaşamaya devam edebilirsin, senin işin bitmiş.
Нет, Чарли, ты не понял, я просто хочу сказать тебе, что отныне мне всё равно.
Bak, Charlie. Artık umurumda olmadığını söylemek istiyorum, hepsi bu.
если у вас нет жены, поблагодарите Бога и купите все равно.
Karınız da yoksa yine de alın ve Tanrıya şükredin.
Влюблен я или нет, я все равно остаюсь парнем из Сан-Жан-дю-Гара.
Ne yaparsınız Âşık olsam da olmasam da, Saint-Jean-du-Gard'ı rüyamda görüyorum.
Мне все равно, вы верите мне или нет.
Bana inanıp inanmadığınız umurumda değil.
Он сказал, что мне нет смысла отпираться, потому что мне все равно никто не поверит.
Bana bu masalı tekrar etmemin bir işe yaramayacağını söyledi. Çünkü hiçkimse bana inanmıyordu.
Я знала, на что способен Майк и всё равно его притащила Нет-нет-нет.
Yani Mike'in yapabileceklerini bilmeme ragmen onu buraya getirdim.
Я не знаю, врёшь ты мне или нет, или, может, ты сошла с ума и мне уже, в общем, всё равно, но, мне кажется, это тот самый кто преследовал нас в машине.
Yalan mı söylüyorsun, aklını mı kaçırdın bilmiyorum... ve artık umrumda da değil, ama sanırım o adam... bizi izleyen arabadaki adamdı.
Нет, даже если бы у нас в руках был подозреваемый, это всё равно бы ни к чему не привело.
Elimizde bir şüpheli olsa bile..... bir faydası yok.
Входи, всё равно никого нет.
Kimse seni görmedi.
Всё равно не верю, носила ты его или нет...
Dalga geçip geçmediğinden emin değilim.
Тебе все равно, девушка я или нет?
Bakire olup olmamam seni ilgilendirmez.
Вы нас всё равно убьёте, почему бы и нет.
Nasılsa hepimizi öldüreceksiniz, koysam ne olacak!
- Мне все равно. Нет, не все равно.
Olmalı.
Нет, мне все равно.
Sakıncası yok.
Петь самбу без грусти все равно любить женщину, в которой нет ничего кроме красоты.
"Sambayı kedersiz söylemek çok güzel bir kadını sevmek gibidir."
- Правда это или нет, мне всё равно.
Benim için fark etmez.
Нет. Но все равно спасибо.
Ama yine de sağ ol.
Когда вы сбросили топливо и сожгли его, вы знали, что нет никакого шанса, что кто-нибудь это увидит, и вы все равно это сделали.
Yakıtı ateşlediğinde hiç görülme şansının olmadığını biliyordun.
- Мне все равно. - Нет.
Benim için hiç farketmez.
Мне все равно, запрещено или нет.
İzin verilip verilmemesi umurumda değil.
Но это надо быть самый подходящий человек, потому что, если нет, все равно.
Doğru kişi olmalı ama yoksa yine aynı şey olur.
- И если нет золота... я все равно получу оружие и девушку.
Altın falan yoksa bile silahlarımı ve kızı alırım.
- Нет, Луи, мне все равно.
Zaten para işlerinden hiç anlamam.
Послушай, мне всё равно, в форме ты или нет.
- Bak Söz verdin...
Неважно, уживаются они или нет, - муж все равно эксплуатирует жену.
"Anlaşsalar da anlaşmasalar da erkek eşini her halükârda sömürür."
Да мне все равно, слышит он или нет.
Benim için yapar mısın? Peki.
Пива всё равно нет.
Zaten bira da kalmamış.
Только из-за тебя мне все равно, в халате я или нет.
Giyinik olup olmadığımı umursamayışımın nedeni sensin!
У меня нет времени, чтобы обьяснять тебе все прелести совместной жизни. Ну и если бы было, ты бы мне все равно не поверил.
Yani sana evlilik hayatını açıklayacak vaktim yok üstelik, bunu yapsam bile bana inanmazsın zaten.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]