English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всех тех

Всех тех translate Turkish

856 parallel translation
Да, после всех тех, что я подарила другим...
Diğerlerine dağıttığım onca saatten sonra!
Ты так добр ко мне... после всех тех ужасных вещей, которые я натворила.
Şimdi de sana yaptığım onca kötülükten sonra bana karşı iyi davranıyorsun.
Но подумай обо всех тех беднягах, кто не может потянуть цены Рено.
Bir de, Renault'nun fiyatını veremeyenleri düşün.
Мне кажется, что после всех тех мест, в которых Вы побывали, Бун Сити кажется Вам весьма тоскливым.
Sanırım bulunduğun onca yerden sonra, Boone City sana çok sıkıcı geliyordur.
О всех тех, у которых нет тебя.
Hiçbiri senin gibisine sahip değil.
Какую благодарность он получил за то,.. ... что всю жизнь работал, не покладая рук, на чужих людей? Кто теперь о нем вспомнит -... и обо всех тех, которые погибли в море, надрываясь ради этих жадных скупщиков рыбы?
Onu ve başkaları için çalışırken denizde ölen diğerlerini şimdi kim hatırlıyor?
А я хочу делить радость со счастливыми, и чувствовать боль всех тех, кто страдает, тревожиться... с теми, кто в отчаянии.
Bunun yerine paylaşmak istiyorum. Kim mutluysa onun mutluluğunu... kim acı çekiyorsa onun acısını... kim umutsuzluğa düşmüşse onun umutsuzluğunu paylaşmak istiyorum.
Из всех тех, с кем ты целовалась?
Seni öpen onca erkek arasından bir teki bile mi?
Подумайте о всех тех крышах, на которые вы сможете забраться.
Tırmanabileceğin bütün çatıları düşün Robie.
Ради всех тех, кто уже не сможет стать свидетелем.
Oraya gitmek isteyip gidemeyen insanlar için gitmelisin.
Что ж, я говорю о всех тех тестах, которые могут сделать его больным.
Girdiği bu testler onu hasta edecek.
Я знаю о всех тех проблемах, которые были у тебя в Южном университете, Трент.
Güneydeki o üniversitede yaşadığın sorunları biliyorum, Trent.
На самом деле, Брантинк был лишь первым из всех тех, кто боготворил меня и потакал мне, и тех, кто избавил меня от всех моих иллюзий.
Aslında Brantink bana tapanların, tutulanların yalnızca biriydi ve bütün hayallerimi çalan kişiydi.
Хочешь, чтобы я бросил всех тех актеров?
- Tüm aktörler açıkta mı kalsın?
но я молюсь, что справлюсь, что хватит времени, чтобы собрать улики и представить к трибуналу всех тех, кто позорит и бесчестит униформу Союза.
Ama Tanrı'dan tek isteğim birliğin üniformasına itibar etmeyen ve saygısızlık gösterenlerin yaptıklarını kanıtlayıp, askeri mahkemeye çıkarabilmem için bana biraz daha zaman tanıması.
Не получим ее, пока не заставим всех осознать, что мы имеем полное право последовать примеру всех тех, кто пожертвовал своей жизнью и жизнями других.
Özgür olmayı hak edenlerin ; kendi hayatını feda edebilecek ve başkalarını öldürebilecek kişiler olduklarını ve sizinle benim de onları örnek almaya hazır olduğumuzu tüm dünyaya anlatana kadar özgürlüğümüze kavuşamayız.
Это было как сердцебиение всех тех людей и тысяч и тысяч других, жмущихся на корабль.
Sanki tüm insanların kalp atışı gibiydi. Daha binlercesi gemiye baskı yapıyor gibi.
- Ты собираешься убить всех тех парней? - Не влазь сюда, Майки.
- Hepsini öldürecek misin?
И всех тех, кого любил, и тех кто уже умер.
Ve tüm sevdiklerimizi, uğrunda öldüklerimizi...
Время - 12 часов дня, обеденный перерыв у всех тех, кто работает в близлежащих офисах.
Saat öğlen 12 : 00 yani öğle yemeği zamanı bu işyerlerinde çalışan insanlar için.
И это после всех тех комплиментов, которые он сказал Франкенштейну.
Adamcağız bir de onun için o kadar güzel şey söylemişti.
Так что, я буду соревноваться в конкурсе "Мистер Вселенная", так как я любитель. И... как я это вижу, и я думаю, выскажу мнение всех тех людей, которых я знаю, тех людей, которые там будут, а там будут лучшие из лучших.
Genel klasman ben ve Ken Waller arasında geçecekmiş gibi geliyor.
И вот, после всех тех надежд и мечтаний он сидит в своем кресле на фоне флагов и говорит о провале.
Ve işte buradayız, bütün o hayaller ve rüyalarımız geride kaldı.
Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
Geçen hafta evde bunu ben de düşündüm. Eğer gerçekten kendime karşı dürüst olmam gerekirse... Son yıllarda tanıştığım kadınlar arasında en güzel en huzurlu dakikaları..... onunla birlikte geçirdim.
После всех тех глупостей, которые мы наделали. Они должно быть нас разыскивают.
Yaptığımız bunca aptalca şeyden sonra... bizi arıyor olmalılar.
Когда она позволяет нам увидеть края нового горизонта, мы вспоминаем всех тех, кто проложил эту дорогу, и смотрим вперед их глазами.
Bilim, yeni ufukların uzak köşelerini görmemize izin verdiğinde bunun temelini hazırlayan insanları hatırlar ve onlar için de görürüz.
Я хочу поставить в трудное положение всех тех, кто желает обращаться с нами, как с рабами.
Bize köle gibi davrananları utandırmak istiyorum.
О своем друге, я могу сказать лишь одно - из всех тех душ, с которыми я пересекался в своих путешествиях, его, была самой... человечной. Равняйсь...
- Şunu tereddütsüz söyleyebilirim ki ; tüm seferlerim boyunca, karşılaştığım tüm kişiler içinde, o en çok insan olanıydı.
Дети всех тех, кто идёт по жизни, не глядя.
Onlar dünyada kör gibi yaşayan herkesin çocukları.
из всех тех душ, с которыми я пересекался в своих путешествиях, его, была самой... человечной.
Seyahatlerim boyunca tanıdığım onca kişi içinde onun ruhu en insancıl olanıydı.
Ни один из всех тех мужчин, что целовали тебя?
Bir kişi bile mi? Seni öpen erkeklerden hiç biri mi?
Да, и ради всех тех, прячущихся в землянках и окопах.
Asker sığınaklarındaki o gençler adına da konuş.
Они потеряют голову от всех тех сластей, которыми пичкают их твои родители.
Seninkilerin verdiği şekerler yüzünden akıllarını kaybetmek üzereler.
А когда это не помогало, я думал о всех тех подарках, которые так никогда и не купил тебе.
İşe yaramadığında,... sana almadığım hediyeleri düşündüm.
ћен € не удивило то, что он спас всех тех людей с самолЄта.
U çaktaki onca insanı onun kurtardığına hiç şaşırmadım.
Я призываю вашего кандидата и всех тех, кому дороги их близкие, сделать так, чтобы мы смогли жить в лучшем мире, где нет межнациональных распрей и нет распрей между соседями, где никого не преследуют, где все происходит честь по чести... и люди помогают друг другу.
Adayınızdan ve.. .. onu seven herkesten.. .. bu dünyayı daha mutlu bir yer yapma azmini göstermesini istiyoruz.
В память о тех, кто заставлял нас смеяться : пёстрым шутам, клоунам и арлекинам всех времён и народов, чьи старания немного разбавляли наши тяготы, с нежностью в сердце, посвящается эта картина.
Bu film, bizi güldüren ve çabaları... dertlerimizi biraz da olsa unutmamızı sağlayan... gelmiş geçmiş tüm şaklabanların, soytarıların ve palyaçoların... anısına ithaf edilmiştir.
Ты презираешь всех женщин, или только тех, кого знаешь?
Bütün kadınları mı küçümsüyorsun yoksa sadece tanıdıklarını mı?
Келли, достань все дела и составь мне список всех, кто проживает в тех местах, в пределах двух миль от 7-ой Мэйпл.
Kelly, çabuk dosyaların içine dal. ve bana bu civarda oturan eski mahkumların listesi getir. Özellikle 7. blok ve Maple'ı kapsayan 3-4 km lik kesitte.
После всех тех разговоров...
Dedikodulardan sonra...
Тут Джонни наконец дойдет до всех этих камер и микрофонов, весь в крови, отстраняя от себя тех, кто кинется ему помочь, защищая Америку даже ценой собственной жизни!
Sonra Johnny oradaki mikrofon ve kameralara vuracak, Üzerindeki kanla birlikte, yardım etmeye kalkışan herkesle boğuşarak, Ölümüne sebep olsa da Amerika'yı savunarak.
Интеллектуал, из тех, что больше всех всё понимает.
Zeki, çok çabuk kavrayan biriydi.
За всех вас, друзья мои, за тех, кто придумал слово, которое невозможно произнести без эмоций, слово, которое волнует людей и заставляет петь, слово, которое согревает даже небо - за самбу.
Hayatı onlarsız temsil etmek imkansız. İnsanları çalkalayan, şarkı söyleten göklere çıkartan bir kelime. Samba.
С тех пор произошло 137 убийств и мы не можем их всех раскрыть.
Ondan beri 137 cinayet bildirildi. Onları da çözmeyeceğiz.
Да. Вроде тех фото, которые ты от всех прячешь.
Şu fotoğrafları saklaman gibi.
Одной из тех кто меня убивал больше всех была сестра моей матери, Тесси.
En kötüsü de annemin kızkardeşi Tessie'ydi.
Сначала я подозревал тех, с кем он общался, но у всех оказалось твёрдое алиби.
Öncelikle iş arkadaşlarından şüphelendim, fakat hepsinin sağlam mazeretleri vardı.
Парадокс в том, что когда мы влюбляемся, мы вновь стремимся найти... всех или часть из тех людей, к кому мы были привязанны детми.
Bu paradoksu oluşturan şey, aşık olduğumuz zamanlarda, çocukluğumuzda bağlandığımız bazı insanları, yeniden elde etme çabası içine girmemizdir.
Он до тех пор не успокоится, пока нас всех не убьют.
Hepimizi öldürene dek, pes etmeyecektir.
ќни ругаютс € на всех, кроме тех, на кого надо бы.
Asıl kızmaları gereken insanlar hariç herkese kızgınlar.
А до тех пор шли всех отсюда.
Eğer olmuyorsa, tüm ofisi buradan gemiye yükleyin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]