English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вся

Вся translate Turkish

14,560 parallel translation
Сначала дайте договорить. Вот вся грязь.
Bir şey söylemeden önce, kötü şeyleri sayayım.
Когда вся страна переживает террористическую угрозу.
Hem de bütün ülke büyük bir terör tehdidinin ortasındayken.
Вся мощь нашей армии.
- Kara, hava. Ordumuzun bütün gücüyle.
Вот, в этом вся проблема.
Ve sorununuz bu.
Ты же понимаешь, что Агирри и вся его политическая хрень, то есть... поэтому дело Дэнни ещё не закрыто, это всё ради прессы, ясно?
Aguirre'in politik oyunları, Danny'nin soruşturmasını açık tutması falan hep basına gösteriş için, farkındasın değil mi?
Вся семейка - кучка грёбаных лицемерных святош.
Bütün aile kendini beğenmiş sözde iyilik meraklısı.
Да брось, там вся семейка - мерзкие вруны.
O ailenin hepsi yalancı amına koyayım.
- Да просто была драка. Меня ранили, вот и вся история.
Bazı şerefsizlerle kavgaya tutuştuk kendimi bir anda yol kenarında kan revan içerisinde buldum.
Впрочем, не важно. Они найдут тебя здесь, и тогда вся моя работа накроется к херам.
İki türlü de, eğer buraya gelip seni bulurlarsa bütün kariyerimi mahvedebilir ve bunu kabul edemem.
Этот патрон 40 калибра прошел сквозь мою грудную клетку, проделал дыру в фюзеляже, и вся кабина разгерметизировалась.
40 kalibrelik mermi göğsümden geçip, gövdede delik açtı ve kabin basıncı düştü.
Кто бы это ни был, у него есть вся информация об охране всех кандидатов предстоящих выборов.
bunlar her kimse, gelecek haftaki seçimlerin adaylarına ait her türlü bilgiye sahipler..
Она пришла ко мне, вся на взводе.
Bana geldi, Delirmiş gibiydi.
Вся сделка разрушиться, если они узнают, что мы изменили правила, чтобы добраться до них.
Gayrı resmi olduğunu anlarlarsa yaptığımız herşey boşa gider.
Вся.
Hepsini istiyorum.
Это вся их жизнь.
Hayatları bundan ibarettir.
Или это то, что делает только девочка, у которой проблемы с отцом? Может быть, если бы вы не стали жертвой привычки недооценивать женщин, а ведь все мужчины недооценивают женщин, даже ты, доктор Рид, вы бы поняли, что вся ваша стратегия основывается на одной маленькой ошибке.
Belki kendi cinsiyet yanlılığının kurbanı olmasaydın ki evet, sen de dahil tüm erkeklerde bu var Dr. Reid, tüm stratejinin yanlış bir detaya dayandığını görebilirdin.
Слушай, думаю, ты знаешь, что вся картинка с Джином не правильно складывается.
Bence Gene olayının pek de mantıklı gelmediğini sen de biliyorsun.
- Вся эта ситуация - нарушитель порядка.
- Asıl tüm olanlar saçmalıktan ibaret.
Вся Нежить в опасности.
Bütün Aşağı Dünya tehlikede.
Ты сам это сказал. Если Валентин получил Чашу, вся Нежить в опасности.
- Kendin söyledin Valentine Kupa'yı bulduysa, bütün Aşağı Dünya tehlikede demektir.
Так вся твоя жизнь была оплачена моим антиквариатом?
Yani bütün hayatın antikalarımla geçti.
Вся эта бульварная история заварилась, когда ты решил обыграть Реймонда Реддингтона.
Biliyorsun, tüm bu havaalanı hikayesi sen Raymond Reddington üzerine oynamaya başladığında ortaya çıktı.
Ну, вся шайка в сборе.
Çetemizin tüm üyeleri burada.
Вся одежда Робин едва ли стоила 50 долларов.
Gördüğün gibi, Robyn'nin bütün kıyafetleri yaklaşık 50 dolar değerindeydi.
Я восхищен вашей прагматичностью, но она вряд ли поможет, если вся пивоварня превратится в пепел.
Sağduyunuzu takdir etmekle birlikte bütün işletmenin yerle yeksân olması ufak bir kaygı teşkil edecektir.
Я выпил, видишь ли, но там почти вся сумма.
Gördüğün gibi bir şeyler içtim.
Расписана вся наша совместная жизнь, брак, семья, путешествия вместе.
Tüm hayatımızı planladık, evliliğimiz, kuracağımız aile, yapacağımız seyahatler.
Вся информация была у неё в руках, но не было возможности доступа к ней, чтобы понять её взаимоотношения с информацией.
Bunca bilgi parmaklarının ucundaydı ama ulaşacak yeteneği yoktu. Bilgiyle olan ilişkisini anlayacak kabiliyetten yoksundu.
Вся эта тема, как избежать Ребекки...
Bu Rebecca'dan kaçınma meselesi...
Моя напарница... мой куратор... вся такая :
Anlatabiliyor muyum? Ortağım... Daha doğrusu denetimcim...
Вся компания в шоке от утренних новостей.
Bu sabahki haberle tüm şirketimiz yasa boğuldu.
Там вся грязь, которую он собрал на бывших коллег.
Eski iş arkadaşlarıyla ilgili ne kadar pislik varsa yazmış.
В этом вся суть Убера – не платить чаевые.
Uber'in olayı bu zaten. Bahşiş vermeme gerek kalmaması.
И вся.
Her bir şeye.
Вся свою карьеру, всю жизнь я доверял интуиции... моему чувству правильного и нет.
Bütün kariyerim ve hayatım boyunca neyin doğru neyin yanlış olduğu hakkında içgüdülerime, duygularıma güvendim.
Уберите его, и вся эта штука развалится.
Onu çekersen, tümü düşer.
Но... если вся эта ангельская история слишком странная для тебя, я понимаю, Я пойму и я оставлю тебя в покое.
Ama bütün bu melek meseleleri sana garip geliyorsa anlarım ve seni yalnız bırakırım.
- Ах, это... вся я не верю в то что ты мой ангел хранитель.
Bütün benliğim senin koruyucu meleğim olduğuna inanmıyor.
Ну, я рада, что вся семья в сборе.
Aileyi bir arada görmek çok hoş.
— Вся история!
- HEr şey buldum.
В них вся их сила.
Bu onların gücü.
Собирается вся команда.
Takımın gerisi toplanıyor.
Найдем его, прикончим, и вся их грядка разбежится.
O zaman onu bulup yok edeceğiz, belki gerisi de onu takip edip yok olur.
Откуда вся эта кровь?
Bu seferki kan nereden geliyor?
"Вся моя борьба была тщетной!"
Kendimle boşuna mücadele ettim.
Просто вся эта канитель возвращает меня...
Ev satın almak orayı- -
Я имею в виду, что вся жизнь... кончена.
Hayatım sona erdi.
Так, я вся во внимании.
Pekâlâ, dinliyorum.
Ладно, просто вся суть Усыновленных и найденных в том, что у детей есть место, где они могут рассказывать свои истории без цензуры.
- Tabii ki. Tamam da, Fost ve Found'un asıl amacı, çocukların hikayelerini sansürsüz olarak anlatabilecekleri bir yerdi.
И вся еда без консервантов на полках моментально испортится.
Yiyeceklerde katkı maddesi olmadığından herşey anında bozulacak.
Вы, во всей своей красе, приходите и заявляете, что это я подставил свою дочь, хотя вся эта подстава именно из-за вас?
- Kibirli herif, buraya gelmiş kızımı tehlikeye attığım için beni suçluyorsun halbuki o, senin yaptıkların yüzünden bu durumda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]