English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всё пошло не так

Всё пошло не так translate Turkish

324 parallel translation
Почему всё пошло не так?
Peki yolunda gitmeyen neydi?
Всё пошло не так.
İşler kötüye gitti.
"Дискавери" был послан сюда и всё пошло не так, вы следите за мной?
Discovery gönderildi ve işler zıvanadan çıktı. Anlatabiliyor muyum?
Всё пошло не так как я планировала.
İşler planladığım gibi gitmiyor.
Где всё пошло не так?
Yanlış nerede gitmeye başlamış?
Всё пошло не так, как рассчитывали.
Hiçbir şey olması gerektiği gibi gitmedi.
В последний раз мы начали не нравиться друг другу. Тогда всё пошло не так.
Son seferde birbirimizden hoşlanmamaya başlayınca bu da bir şeylerin yanlış gittiğinin işareti olsa gerek.
Я знаю двух женщин – они планировали красивейшую свадьбу, но всё пошло не так, и они даже собирались отменить её.
Harika bir düğün planlayan ama her şeyleri ters giden ve bu yüzden düğünü iptal etmeyi bile düşünen iki kadın tanıyorum.
Да, но всё пошло не так, как я планировал, ясно?
Evet. Tamam, planladığım gibi gitmedi.
всё пошло не так.
Patron, işler ters gitti.
Затем всё пошло не так.
İşler karıştı.
Так получилось, все пошло не так, как мы думали...
Aslında, işler planladığımız gibi gitmedi.
Все пошло не так, как я планировал, Мус.
İşler planladığım gibi gitmedi Manda.
Но все пошло не так.
Fakat herşey istemediğim şekilde ilerliyor.
Все пошло не так.
Her şey yanlış gitti.
Все пошло не так.
Her şey ters gitti.
Я не знаю почему все пошло не так, как надо.
Ne olduğunu bilmiyorum.
Все пошло не так.
Herşey ters gitmişti.
Знаешь, все пошло не так после того барбекю.
Biliyorsun o barbekü partisinden beri.. ... hiçbirşey yolunda gitmedi.
Начиная с того момента, все пошло не так.
Her şey o zaman ters gitmeye başladı.
Что ж, все пошло не так.
Durum pek iyi değil.
Но все пошло не так как надо?
O zaman nasıl kötü gitti?
Он нашел мне работу в одной усадьбе, но все пошло не так.
Onun sayesinde, bir beylikte hizmet | için kiralandım, ama bu uzun sürmedi
Я знаю, я знаю. Все пошло не так как надо.
Herşey mahvoldu.
Так как на тебя положили занервничал подумал, что все пошло на наперекосяк. Не так ли?
Ona ulaşamayınca sinirlendin... çünkü işin olmayacağını düşündün.
Теперь это не здесь, а там наверху, вот, где все пошло не так.
Aşağıda değil ama yukarıda bir yerlerde ters giden bir şeyler var.
Все пошло ужасно не так.
Her şey çok yanlış gitti.
# # Отчего всё не так пошло # # Я хочу знать что произошло
Bu yanlışlık neden
Но все пошло не так.
Biri onu kaybetti.
- Дружище, все пошло не так. Дело дрянь, люди кричат... Джем скрещивает ноги, чтобы ребенок не выскочил.
- Küçük dostum, herşey ters gidiyor, bu tam bir felaket, insanlar çığlık atıyor, ve Gem, bebek fırlamasın diye ayaklarını uzatmak istiyor!
Просто все пошло не так.
Doğru gitmeyen birşeyler vardı.
И все было бы не так. Я просто хочу отметить тот самый момент в жизни, начиная с которого все пошло не так.
Ama o zamanki şeyleri yaşamak istemezdim Geçmişi, her şeyin yanlış gittiği dönem olarak hatırlamayı tercih ederim.
Я не могу вспомнить... когда всё пошло не так...
Hata mı yaptık? Sorunların nerede başladığını hatırlamıyorum.
Все пошло не так с самого начала.
Aptalca bir hataydı her şey.
Вот с этого момента все пошло не так.
İşte işlerin sarpa sarmaya başladığı o andayız.
Всё пошло не так, дед.
Her şey mahvoldu.
Тут все пошло не так, не говоря о нанесенном ущербе.
Bu yanlış giderse zararı çok olur.
– Всё пошло совсем не так.
Ters gitti. Evet, bu baştan yanlıştı.
С самого начала все пошло не так.
Mutlu bir çocukluğu olmadı.
Все пошло не так, верно?
Her şey ters gitti değil mi?
Кажется, всё пошло немного не так.
Sanırım sorun biraz büyüyecek.
Так что пока всё не пошло псу под хвост, и ты ещё не угробил этот ресторан, я несу это на двенадцатый столик.
Bu geceyi batırmadan ve bu restoran'ı tamamen yıkmadan önce, bu masa 12'ye gidecek.
- Все пошло не так хорошо.
Pek iyi gitmedi.
И спустя недели после расставания всё ещё пытался понять, что пошло не так.
Ayrılmamızı takip eden haftalarda nelerin yanlış gittiğini anlamaya çalıştım.
Если бы все пошло не так, то я недолго бы так прожил.
Düzgün çalışmazsa, uzun süre öyle yaşamak istemem.
Но все пошло не так гладко и наши ребята были атакованы.
Adamlarımıza saldırılana kadar her şey gayet güzel gidiyordu.
Но все пошло не так.
Hepsi yanlış gitti.
Все пошло не так.
Yanlış gitti.
Ты пойдешь к Сэту, узнаем, с какого момента все пошло не так.
Sen Seth'e git ve nerde yanlış yaptığını bul.
Я Райан и... сегодня вечером все пошло не так, как я рассчитывал.
Ben Ryan, ve bu gece, pek de beklediğim gibi geçmedi açıkçası.
- Мисс, я думаю, что у нас пошло все не так.
Kötü bir başlangıç oldu bayan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]