English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вы в безопасности

Вы в безопасности translate Turkish

968 parallel translation
Вы в безопасности.
Endişe etmeyin.
Вы в безопасности.
Güvendesin. Kimse sana zarar veremez.
Вы должны понять, вы в безопасности.
Kabul etmelisiniz ki burada güvendesiniz.
С нами вы в безопасности.
Şimdi bizimle güvendesin.
Итак, он умер, а вы в безопасности.
Demek öldü ve güvendesin.
Валери, Вы в безопасности.
Valerie kurtuldun.
Не беспокойтесь со мной вы в безопасности.
Merak etme. Benimle güvendesin.
С нами вы В безопасности.
Sayemizde, güvendesiniz!
Теперь вы в безопасности.
Artık güvendesiniz bayanlar.
Все будет в порядке. Вы в безопасности, Бен, вы в безопасности.
Tamam Ben.
Теперь вы в безопасности.
Geçti artık.
Я буду спать зная что вы в безопасности мои страхи закончились.
İkinizin de güvende olduğunu, artık korkunun sona erdiğini bilerek uyuyacağım.
Вы в безопасности.
- Güvendesin.
И он сказал, что если нет инфекции, то вы в безопасности.
Enfeksiyon yoksa hayati bir tehlike olmadığını söyledi.
Пока вы будете не с нами, вы в безопасности.
Masum birinin zarar görmesini istemem!
Но сейчас я хочу знать, что Вы в безопасности.
Ancak artık emin ellerde olduğunuz bilmek istiyorum.
За вами охотятся, хотя вы могли жить в довольстве и в безопасности.
Rahat ve güven içinde yaşayabilecekken aranan bir haydut oldunuz.
На дороге так опасно, здесь вы будете в большей безопасности.
Yolda o kadar çok tehlike var ki, burada çok daha güvende olursunuz.
Он разработал сложный план, чтобы вы были в безопасности.
Güvenliğini sağlamak için özenli bir plan hazırlamıştır şüphesiz.
Мы не терпим поражение но мы сложим оружие если вы дадите мне слово, что мы сможем свободно и в безопасности уйти.
Yenilgiyi kabul etmiyoruz... ama teslim olacağız... Eğer güvenli bir şekilde gitmemize izin vereceğine söz verirsen.
Позвольте мне взять Вас в газету и вы будете в безопасности.
Seni gazeteye götürmeme izin ver, güvende olusun.
Но если вы хотите, чтобы леди была в безопасности, подумайте дважды, пережде чем продолжить путь на юг.
Ama bayanın güvenliğine önem veriyorsanız güneye gitmeyi iki kez düşünün derim.
Уверяю вас, в этом сезоне вы все в безопасности потому что историю для новой книги я уже выбрал
Eminim ki bu sezon hepiniz güvendesiniz... Çünkü yeni kitabımın konusunu seçtim bile.
Там, быть может, вы будете в большей безопасности.
Kalemde daha güvende olursunuz.
Вы были бы в безопасности.
Daha güvende olursunuz.
ќн будет в безопасности, и вы тоже.
Ama senin de, onun da hayatı güvende olacak.
Вы будете в безопасности, до тех пор, пока я не увижу, что Вы испуганны.
Seni korkarken görmediğim sürece güvendesin.
Идемте, у меня вы будете в полной безопасности.
İyi bir uykuya ihtiyacınız var. Dinlenmelisiniz. - Başpiskopostan eminsiniz.
Вы поедете в безопасности и с удобствами.
Katya!
Если вы мистер Оним, тогда мы будем в безопасности, если запрём вас в вашей комнате.
Eğer sen Bay Owen'san odanda kilitli tutulman bizi emniyette hissettirir.
Если кто и не в безопасности, так это вы.
Eğer birileri tehlikedeyse, bu sizlersiniz.
Вы здесь в безопасности.
Burada güvende olursunuz.
Вы здесь в полной безопасности.
Güvenlik mükemmel, değil mi?
Я-то думал, что вы все в деревне, в безопасности... а ей приспичило вернуться в этот кошмар.
Hayatımın yarısını seni memlekette güvende görmeye adadım... Ve sen onu geri getirmişsin.
А если я умру, то вы будете в безопасности во Франции,... и вы будете для Англии законным королем.
Ben ölürsem ve sen sağ salim Fransa'da olursan o zaman İngiltere'nin hala meşru bir kralı olur. Sen.
Сержант Пинбэк. Я понял. Вы находитесь в шлюзе безопасности.
Burası 20 numaralı bomba, Çavuş Pinback alındı, sizi duyuyorum, devam edin.
Вы будете в безопасности.
Yeterince güvende olursun.
Если вы стреляете слишком высоко и промахиваетесь, то все чувствуют себя в ещё большей безопасности.
Böyle bir komplonun içinde dış kenardan başladınız ve adım adım ilerlediniz.
Пока вы жили здесь, в Риме, в безопасности, ваш любимый император рисковал своей жизнью, чтобы сохранить и приумножить империю.
Hepiniz burada, Roma'da güven içinde yaşarken sevgili imparatorunuz hayatını tehlikeye atıyordu İmparatorluğu korumak ve genişletmek için.
Будучи беззащитной женщиной не знающей кунг-фу вы можете оставаться здесь в безопасности и вмешиваться в дела других людей.
Zayıf ve kung fu bilmeyen bir kadın olarak... burada gayet güvenle kalıp... insanların eşyalarını kurcalayabiliyorsunuz
Вы хотите быть в безопасности?
Güvende olmak mı istiyorsun?
Вы находитесь в центре временного содержания Фушуньского отдела управления общественной безопасности.
Fujian kamu güvenliği dairesinin tutukevinde bulunuyorsunuz. ve ben de amirim.
Мистер Хорват, 15 апреля, 1952 года вы поклялись под присягой венгерской службе безопасности, что человек, некто Майкл Занави, по прозвищу Мишка, совершал военные преступления в центре допросов "Лансид"?
Mr. Horvart, 15 Nisan 1952'de Michael Zanavi adında bir adamın Mischka olduğuna ve bu adamın Lanchid Sorgulama Merkezi'nde savaş suçları işlediğine dair yeminli ifade verdiniz.
И 18 ноября, 1973 года вы опять поклялись, опять под присягой венгерской службе безопасности, что Майкл Бато, он же Мишка, совершил военные преступления в центре допросов "Лансид"?
18 Kasım 1973 tarihinde yeniden, bu kez Michael Bato adında birinin, Michka olduğuna ve Lanchid Sorgulama Merkezi'nde savaş suçları işlediğine dair yeminli ifade verdiniz.
вы ведь в безопасности.
Burada güvende olacaksın.
- Здесь вы будете в безопасности.
- Burada güvende oluruz.
Вы входите в зону безопасности.
Şu anda güvenlik bölgesine giriyorsunuz.
Но мы хотим, чтобы Вы чувствовали себя в безопасности, дитя моё, понимаете?
Ama güvende hissetmenizi istiyoruz, mon enfant ( evladım ). Anlıyor musunuz?
Вы привыкли полагаться на меня как своего защитника в вопросах безопасности следящего, чтобы вы не поранились, не поцарапались и не взорвались.
- Arkadaşlar, bana güvenliğinizin bekçisi olarak bağlı oldunuz... bu sayede kendinizi mahvetmediniz, ayağınız takılmadı... ve ya kendinizi patlatmadınız.
Вы здесь в безопасности.
Burada güvendesiniz.
Если вы опасаетесь возможного нарушения режима безопасности... Я уверен, капитан сможет внести ясность в этот вопрос.
Güvenlik ihlali oluşması konusunda şüpheleriniz varsa, eminim kaptanınız bir karar verecektir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]