English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Выиграть

Выиграть translate Turkish

3,399 parallel translation
Мы еще можем выиграть время.
- Vakit kazandırabilecek şeyler var.
Дай выиграть разочек.
Bir kere kazanayım bari.
Найти там искомый фильм - словно выиграть лотерею... по крайней мере, для такого киномана, как я.
İstediğin film oradaysa piyango kazanmış gibi sevinirsin. En azından bana benzeyen takıntılı inekler gibileri.
Пока отец проигрывал битву, мама пыталась выиграть войну.
Babam savaşı kaybederken,... annemse kendinkini kaybetmemeye kararlıydı.
Свалив куда подальше, ты сможешь выиграть время, чтобы подумать. Решить, хочешь ты его передать кому или нет.
Yeterince uzaklaşırsan düşünmek için ve başkasına aktarmak için zamanın olur.
- Мы должны выиграть Эрику немного дополнительного времени.Дикс подопри двери.
Fazladan zaman Biz Eric satın almanız gerekir. Deeks, kapıyı destekliyorum.
Собираешься выиграть немножко денег?
Gonna biraz para kazanmak?
Эту битву Томми сейчас не может выиграть.
Bu bir savaş ve Tommy bunu şu an asla kazanamaz.
Мне нужно было выиграть хоть немного времени для вас.
Size biraz zaman kazandırmak zorundaydım.
Тогда позволим ему выиграть.
O zaman ona kazandıralım.
Я даю ей возможность выиграть
Kazanmasına izin veriyorum.
Но на самом деле мечта Ирландии - выиграть Кубок Мира.
Çünkü İrlanda'nın asıl büyük hayali bir gün Dünya Kupası'nı kazanmak.
Он мог выиграть!
Kazanabilir!
Нужно играть по-грязному, если хочешь выиграть.
Kazanmak istiyorsan pis işler yapmalısın.
Сэмюэль, мы можем выиграть дело.
Samuel, bunu aşabiliriz.
Ты хочешь выиграть эти выборы. и ты не можешь сделать это если я...
Seçimleri kazanmak istiyorsun, ve bunu onunla yapamazsın eğer...
Ты не можешь меня выиграть!
Beni kazanamazsın!
Я не могу честно выиграть выборы президента если я твоя публичная шлюха.
Doğrusu sana Başkanlık seçimlerini kazandıramam, eğer senin halka açık fahişen isem.
Нам нужно выиграть выборы.
Kazanmamız gereken bir seçim var.
- Лив, он готов выиграть!
Liv, artık bu şeyi kazanmaya hazır!
Проиграй эту битву, чтобы мы смогли выиграть войну.
Bu çarpışmayı kaybet ki savaşı kazanalım.
Иногда кажется, что сражения не выиграть или что не стоит попросту проливать кровь в борьбе но когда наступает момент подобный этому, и когда ты чувствуешь, что все усилия стоят того, что мы наконец-то возвращаемся обратно к свету.
Bazen, savaş kazanılamaz gibi görünür ya da en azıından savaşıp kan dökmeye değmez gibi gelir ama sonra şu an gibi bir an gelir ve bütün bunlara değdiğine inanırsın, Nihayet aydınlığa doğru adım atıyoruz.
Я думала мы сможем наладить, что мы натворили, думала мы можем выиграть честно, но... мы проиграем.
Yaptıklarımı telafi edebileceğimi düşündüm. Temiz bir seçim olacağını düşündüm, fakat kaybedeceğiz.
Когда ты думала, что твое выступление с йо-йо может выиграть на "America's Got Talent", я пыталась остановить тебя?
Sen Yetenek Sizsiniz'e katılıp yoyo şovu yaptığında seni durdurmaya çalıştım mı?
Кроме того, я не верю, что могу быть кинозвездой, больше, чем ты веришь, что можешь выиграть приз Хейсмана.
Ayrıca, senin Heisman Kupası'nı kazanacağına inandığın kadar film yıldızı olacağıma inanmıyordum ben.
Почему же я не могу выиграть приз Хейсмана?
Neden Heisman Kupası'nı kazanmayayım ki?
Я знаю, поэтому Я не могу позволить им выиграть.
Biliyorum, bu yüzden onların kazanmasına izin veremem.
Выиграть?
- Kazanmak mı? Kim?
- Кого выиграть?
Neyi kazanmak?
Выиграть что?
- Seni, Zoe.
Он сделает все, чтобы выиграть, даже на вас нападет.
Kazanmak için her şeyi yapar, sana saldırmak da dâhil.
Поэтому он пойдет на все, чтобы выиграть.
Bu yüzden kazanmak için oynayacak.
Но если это поможет тебе освободить жену, а нам выиграть войну, то я готов справиться с задачей.
Ama eğer bu senin karını tekrar kazanman ve bizim de bu savaşı kazanmamış demek oluyarsa, bu benim severek kabul edeceğim bir görev olur.
Она нужна Молоху, чтобы выиграть войну.
Moloch'un savaşı kazanmak için ona ihtiyacı var.
Нам надо выиграть соревнование, и мы сделаем это, поставив Бёрта на все этапы соревнования.
Kazanmak için şansımız var ve bunu Burt'ün sazı eline almasıyla başaracağız.
Не переживай. Я дам тебе такую фору, что у тебя хватит времени выиграть гонку и сказать Шелли, что любишь её прежде, чем вторая команда закончит.
Endişelenme, sana öyle bir zaman kazandıracağım ki diğer takım yarışı bile bitirmeden Shelley'e onu sevdiğini söyleyebileceksin.
Все эти соревнования фальсифицированы, так что ты можешь выиграть их.
Bütün bu çektiğimiz sıkıntılar hepsi oyun, sırf sen kazanasın diye.
Мы можем использовать огневую мощь, чтобы выиграть нам немного времени.
Silahlarımızı kullanarak biraz daha zaman kazanabiliriz.
Когда я была маленькой, Я была на конкурсе по произношению по буквам и я правда хотела выиграть.
Küçükken okuldaki heceleme yarışmasına katılmıştım ve kazanmayı çok istiyordum.
- Я должна была выиграть.
- Kazanmak zorundaydım.
Я понимаю... но ты же хочешь выиграть?
Bak, demek istediğini anlıyorum ama yine de kazanmak istiyorsun, değil mi?
Думаешь выиграть завтра?
Yarın kazanacak mısın bakalım?
Я должен выиграть пари.
Kazanmam gereken bir iddia var!
Тебе нужно возвращаться в А.Р.Г.У.С. Ты должна остановить Уоллер или выиграть нам время, чтобы остановить Слэйда.
A.R.G.U.S.'a geri dönüp Waller'ı durdurmalı ya da bize Slade'i durduracak kadar zaman kazandırmalısın.
Я знаю, как у неё выиграть.
Onu nasıl yeneceğimi biliyorum.
Еще нет. Мы не дадим им выиграть.
Onların kazanmasına müsaade edemeyiz.
Он может помочь нам выиграть в холодной войне, но он нуждается в более лучшем шпионском оборудовании.
Soğuk savaşı kazanmamızda yardım edebilir. Ama daha iyi ajan donanımına ihtiyacı var.
Я решил, что если не буду давать тебе выиграть, ты больше не будешь начинать.
Seni kazanmaktan alıkoyarsam tekrar başlamazsın diye düşündüm.
Она притворяется, чтобы выиграть время.
Zaman kazanmak için rol yapıyor.
- Я могу выиграть для тебя три дня.
- Sana 3 gün verebilirim.
Тебе тут не выиграть.
- Evet, bununla baş edemezsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]