English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Говорите же

Говорите же translate Turkish

224 parallel translation
Но, знаете, сэр... Так, неважно что, но говорите же, наконец.
Her ne ise, kronik hazımsızlığa uğratmadan söyleyiver.
- Конечно. Говорите же!
- Evet, hikâye nedir?
Говорите же по одному!
Teker teker, lütfen.
Говорите же!
Şimdi konuş!
Ну говорите же!
Bir şeyler söyle.
Говорите же!
Cevap verin!
Говорите же!
Söyle! Devam et!
Говорите же мне, говорите об этом снова и снова!
tekrar, tekrar söyle.
- Черт побери, да говорите же!
- Bu konuda emin değilim.
Говорите же.
Konuşun.
Говорите, Флоранс. Чтобы я мог ответить Вам то же самое.
Konuşun Florence, böylece aynı şeyleri sizin için söyleyebileyim.
Я не понимаю, почему вы мне задаете одни и те же вопросы, и каждый раз получая ответы вы говорите, что это неправда.
Beni geçelim, neden bir sürü soru soruyorsun... halbuki ne zaman cevap versem doğru olmadığını söylüyorsun.
Его Боябэс? Это же Вам не консервы. Думайте, что говорите!
Ne söylediğinize dikkat edin..
Ну же, ну же, говорите, наконец!
Haydi ama... Konuşmaya başla artık.
Вы же, вы говорите, вы же.
- Neden?
Вы же говорите, что он мог лгать, а мог не лгать...
Tüm söylediğin, ya yalan söylüyordur, ya da...
Не говорите ему... Но он же не найдет корову и обо всем догадается.
Söylemeyin, ama ineğini bulamadığında anlayacaktır.
Что же, говорите.
Pekala. Anlatın.
Я не поняла. - Вы же сами говорите
- Dediğim bu işte.
Право же, вы довольно красиво говорите.
Söyledikleriniz oldukça hoştu.
А что же Вы ожидаете, когда говорите так?
Böyle konuşurken başka ne bekliyorsunuz?
Мы знаем насколько он чувствителен к цели миссии и теперь вы говорите мне запрограммировать его на уничтожение "Дискавери" а так же на его собственное уничтожение.
Görevine ne kadar duyarlı olduğunu biliyoruz. Şimdi bana kalkmış onu Discovery'nin ve dolayısıyla kendisinin yok edilmesi için programlamamı söylüyorsunuz.
И нам доверие, вы лучше вежливый, что говорите, но никогда не будет то же самое и наоборот.
Ve o yüzden sözlerin hoş geliyor. Ama asla ikisi aynı ya da benzer değil.
Если вы не можете говорить то, что думаете, Ваше Величество Вы не сможете думать так же, как говорите.
Söylemek istediğinizi anlatamazsınız, Majesteleri ne dediğiniz anlaşılmaz.
Да говорите же.
Anlatsana, adam.
Так что же Вы им говорите?
Peki ona ne diyorsunuz?
И о какой же почве вы говорите, господин Торшинер?
Peki gerçekler nedir Bay Tortshiner?
Вы же умная, Алиса, не говорите, что ничего не поняли.
Sen zeki bir kızsın, Alice. Anlamadığını söyleme.
Вы же говорите по корейски?
Korece biliyorsunuz, değil mi?
Суд начинается с зачитывания обвинений. Если будет что-то, что требует особого внимания или же что-то, что вы найдёте сомнительным, говорите в камеру.
Eğer okunan bazı şeyler gerçek dışı gelirse ve açıklama yapmak isterseniz, kameraya konuşun.
Вы говорите, что Мари Марвель получила такие же странные письма?
Marie Marvelle'in de aynı mektuplardan aldığını mı söylüyorsunuz?
Что же это еще может быть? Ладно, я лишь хочу, чтобы вы поняли : что именно вы говорите.
Söylediğin şeyleri anlamanı istiyorum.
Вы же не говорите, что Курзон передал сообщение врагу?
Curzon düşmanla olan iletişiminin kaydını tutmazdı.
Если бы вы знали меня так же хорошо, как говорите, гал Дукат, то знали бы, что я никогда не лгу.
Hakkımda o kadar çok şey biliyorsan Gul Dukat, yalan söylemediğimi de bilirsin.
Вы говорите об Эрис, конечно же.
Eris'ten bahsediyorsunuz, elbette.
Я же сказал, я не знаю, о чем вы говорите.
Neyden bahsettigini bilmiyorum.
Но не думаю, что это так же легко для вас, как вы говорите.
Bunun söylediğin kadar kolay olduğunu sanmıyorum.
Ну как же я могла бросить, как вы говорите, моего партнёра? ...
Senin de dediğin gibi, ortağımı nasıl yüzüstü bırakabilirim?
- Кто-нибудь еще знает? Вир, когда вы в ярости, вы говорите об этих вещах таким же тоном которым мы разговариваем о погоде. Конечно же другие знают.
Vir, deli olmak demek, bu tür şeyleri havadan sudan bahsedermiş gibi konuşmak demektir.
Я же сказал вам, я не имею понятия, о чем вы говорите.
Sana söyledim, neden bahsettiğini bilmiyorum.
Да говорите же.
- Sadede gel!
Вы же говорите "Я не пойду, там одни британцы"
Yoksa derdiniz ki ; " Ben seyretmeyeceğim, İngiliz heriflerle dolu...
- И все же вы говорите, что она должна быть партнером.
- Hayır. - Ama yine de mahkemeye gelip onun ortak olması gerektiğini söyleyebiliyorsunuz.
Вы же все время говорите, что любите друг друга.
Onca zamandır birbirinizi sevdiğinizi söylüyorsunuz. Dur biraz. Artık şu küçük...
Вы считаете ее "хрупкой старушкой" и в то же время говорите о том.. .. что она устраивает совершенно мистические склоки.
"Yaşlı kadıncağız" felaket yaratmakta çok yetenekli, dedin.
Вырубить чувства я не могу, вы же говорите, это побочные действия.
Sırf bunlar terapinin sonucu dedin diye hislerimden vazgeçemem.
Вы говорите, что я человек, но, все же, я отчасти борг. Часть меня не отличатся от вашего репликатора... не отличается от доктора.
Şimdiye kadar hep benim insan olduğumu söyledin, üstelik ben Borg'um bir bölümüm sentezliyiciden farklı değil Doktorda farklı değil.
Вы же говорите, что не играете, бог знает, как это будет ужасно, так что хватит и 5 долларов.
- Biraz önce oynamam demiştin. Tanrım oynarsan ne kadar kötü görüneceksin. Yani beş dolar garanti benim olduğum yerden gayet iyi görünüyor.
- Почему же вы говорите, что он убил?
- Peki neden şimdi yaptığını söylediniz?
- Так что же вы говорите?
- Peki ne söyledin?
Вы мне так же говорите.
Yani senin de bana söyleyip durduğun şey bu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]