Даже не знал translate Turkish
991 parallel translation
Сам даже не знал, что выйдет.
Bunu yapacağımı bilmiyordum.
Неделю назад я даже не знал, что ты вообще существуешь, и теперь ты мой друг.
Geçen hafta bu sıralar yaşadığını bile bilmiyordum.
Я даже не знал, что кончилась война.
Savaşın bittiğini bile bilmiyordum.
Я даже не знал, что мэрия претендует на кусок моего поросёнка.
Belediyenin domuzuma ortak olduğunu bilmiyordum.
Я даже не знал...
Farketmedim, ben...
Мадмуазель Вашан я даже не знал по имени.
Öğretmenlerimin ilk isimlerini hiç bilmiyorum.
Я даже не знал, что дочка мертва, до того, как меня привезли в Ноттинг Хилл.
Polis beni Nothing Hill'e getirene kadar bebeğin öldüğünü bile bilmiyordum.
Я даже не знал, что он заболел...
Hasta olduğunu bile bilmiyordum.
Черт, я даже не знал, что они встречаются!
Lanet, birlikte olduklarını bile duymamıştım.
" Он даже не знал, есть ли у неё хоть что-то в кармане...
Adam, cebinde ne kadar olduğu bilmiyordu. Ne yapabilirdi?
Я даже не знал, что тогда был газ.
O zamanlar benzinin bulunduğunu dahi bilmiyordum.
Он даже не знал о том, что надо пить Сперм.
Spunk yemenin nasıl bir şey olduğunu bile bilmiyor.
Я даже не знал, что он ещё жив.
Hala hayatta olduğunu bilmiyordum.
Я даже не знал, что он наш.
Bizim olduğunu bile bilmiyordum.
Он даже не знал миссис Грант. Зачем ему было убивать её?
Kadını tanımıyordu bile, niye öldürmek istesin ki?
Я даже не знал что вы в секте.
Onlarla beraber olduğunuzu bilmiyordum.
– Я даже не знал ее.
- Zaten kadını tanımıyordum.
Но если честно должен сказать, что я даже не знал что учавствую.
Ama dürüstçe söylemeliyim, aday olduğumu bile bilmiyordum.
- Правда? - Даже не знал, что она любит розы.
- Gülleri sevdiğini bilmiyordum.
Я даже не знал, что ты паркуешься.
Park ettiğini bile bilmiyordum.
Я даже не знал какой у нее размер.
Ölçüsünü bile bilmiyordum.
" А Крис даже не знал, что такое студенческие вечеринки!
"Chris de cemiyet partisinin ne olduğunu bilmezdi!"
Но он даже не знал, что червоточина существует!
Solucan deliğinin var olduğunu bilmiyordu!
До сегодняшнего дня ты даже не знал, со сколькими я трахалась,.. ... потому что не удосуживался меня спросить.
Bu güne kadar kaç kişiyle yattığımı bile bilmiyordun, çünkü sormaya zahmet bile etmedin.
Я даже не знал, что это работа.
Bir iş olduğunu bile bilmiyordum.
Я даже не знал, что Фултон в больнице.
Fulton'ın hastanede olduğunu bile bilmiyordum.
Ты даже не знал, как пользоваться кнопочным телефоном.
Hatta tuşlu telefon kullanmayı bile bilmiyordun.
Все приборы отказали. Освещение пропало полностью я даже не знал высоты полёта.
Bütün göstergeler ve ışıklar kesilmişti, yüksekliğimin ne olduğunu bile bilmiyordum.
То есть, никто об этом даже не знал.
Kimsenin haberi bile olmazdı.
- Они даже не знал, что она ушла.
- Çıktığını bile anlamamışlar.
Я их даже не знал.
Onları doğru dürüst tanımıyordum bile.
Не знаю. Даже булочник не знал.
Fırıncının da verdiğini sanmıyorum.
б ) я не стал бы к ней клеиться, даже на пари... в ) ты знал, что я приду с минуты на минуту...
Para verseler ona asılmazdım. - C : geleceğimi biliyordun. - Ve D :
Но если бы я даже решился, я бы не смог уговорить Лотти... даже за тысячу лет, и я знал это.
isteseydim bile, bin yıl geçse de Lottie asla kabul etmezdi. Biliyorum.
Ты сказал, что едва знал ее, и даже не помнишь ее имени?
Şu adını bile bilmediğin, hiç tanımadığın kadın?
Но я не знал, что у него пропало хотя даже если ты не виновен на все 100 % /, кому ты скажешь об этом?
Masadan bir şey kaybolduğundan haberim bile yoktu oysa..
Даже не совсем так. Я можно сказать знал.
- Bubber.
Он даже её не знал.
Onu tanımıyordu bile.
А свою жену я даже и не знал никогда.
Karım ve ben... Onu hiç tanımadım. Peki üç çocuk nasıI oldu?
Потому что даже если бы я знал латынь, я не могу разговаривать с дохлыми римлянами.
Bu lanet dili biliyor olsaydım bile Ölmüş Romalılarla konuşamam da ondan efendim.
Раньше он не знал, что даже одна простая сцена снимается так долго.
Tek bir sahne çekmek için o kadar zaman harcandığını hiç tahmin etmiyordu.
Вильфор, Морсерф, Данглар и даже это ничтожество Кадрус, который знал всё и ничего не сказал.
Villefort, Morcef, Danglars ve hatta asalak Caderousse. Herşeyi biliyordu ama bir şey söylemedi.
Я даже и не знал, что в Нью-Йоркском госпитале был один из этих баков-изоляторов.
New York Hastanesi'nde bir izolasyon tankı olduğunu bile bilmiyordum.
Я знал одного типа... Он сломал все кости на правой руке, и даже не почувствовал этого.
Biri elindeki kemikleri kırdı, hissetmedi.
Даже если бы и знал, то ничего бы вам не сказал.
Ne fark eder? Ben muhbir değilim. Siz...
Ты знал где она живет и даже не попытался связаться с ней
Bunca zaman bunu bildiğin halde.. .. onunla temasa geçmedin.
Но бедный обманутый Клейтон не знал, что Вы тоже были влюблены в Маргарет. Что Вы всегда любили её. Даже дрались из-за неё на дуэли.
Ama kandırılmış olan zavallı Clayton, sizin de Marguerite'e aşık olduğunuzu onu en başından beri sevdiğinizi hatta düelloya bile girdiğinizi bilmiyordu.
Но он не хочет, чтобы кто-нибудь знал, даже миссис Лейси.
Karısının bile.
Я поклялся соблюдать это правило но, тем не мене, я нарушал эту норму, и не единожды, потому что я знал, что совершаю правильный поступок, даже если нарушаю ее!
Ona uymak için yemin ettim. Ama, buna rağmen, birkaç görevde bu direktifi görmezden geldim, çünkü bunu yapmanın, en doğrusu olduğunu düşündüm!
Черт, даже Недри знал, что не стоит подходить близко к воротам хищников.
Kahretsin! Nedry bile, Raptor'ları serbest bırakmayacak kadar akıllıydı.
Но даже если ты ему купила действительно хорошие часы, если бы он знал какие они бывают... Но он ведь не знает, что такое хорошие часы. - Скажем так, ты потратила пять, десять, двенадцать кусков...
Ona çok güzel bir saat almış olsan bile, onun beğeneceği bir saat... hoş, o iyi saatten anlamaz ya...
даже не знала 26
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314