Даже не помню translate Turkish
442 parallel translation
Я даже не помню, путешествие было быстрым или бесконечным.
Yolculuğun çok mu hızlı, ya da yavaş olup olmadığını hatırlamıyorum.
Даже не помню, о чем они.
Kimin yazdığını hatırlamıyorum.
Я даже не помню как следует его руки.
Ellerini bile doğru dürüst hatırlamıyorum.
Я даже не помню, чтобы когда-нибудь видела такие слова на бумаге.
Böyle kötü kelimeler yazıldığını son gördüğüm zamanı bile hatırlamıyorum.
Я даже не помню, какой фильм я смотрел.
İlk gördüğüm filmi hatırlamıyorum bile.
Я даже не помню, как чувствуешь себя, если спишь на чистых белых простынях.
Serin, temiz çarşaflar içinde yatmak nasıl bir şey, hatırlayamıyorum bile.
И когда я переберу то даже не помню, что что-то принимал.
Çok fazla alırsam içtiğimi bile hatırlamıyorum.
Знаете, я даже не помню, как это случилось.
Biliyor musun, bunun nasıl olduğunu bile hatırlamıyorum.
Я даже не помню этого жлоба!
O itici herifi hatırlamıyorum bile!
Я даже не помню, что случилось.
Ne olduğunu hatırlamıyorum bile.
Нет, я даже не помню кто ты.
Yok, kim olduğunu da hatırlamıyorum.
Я даже не помню, сколько. Математик нужен, чтобы всех их сосчитать.
Ancak bir matematikçi sayabilir hepsini.
Я даже не помню, о чем мы разговаривали, Тренер.
Ben ne hakkında konuştuğumuzu bile unuttum Koç.
Даже не помню, кто нам его подарил.
Bunu kimin getirdiğini bile hatırlamıyorum.
Даже не помню сколько прошло времени...
Çok önceleri unutmuştum.
Та птица... Я даже не помню откуда я о ней знаю, так давно это было...
Gördüğüm kuş, nerde ve ne zaman oluğunu bile hatırlamıyorum, çok uzun zaman önceydi.
Чарли, я свою мать даже не помню.
Ben annemi hatırlamıyorum bile.
я даже не помню, как € оказалс € дома.
Aslında, eve nasıl döndüğümü bile hatırlamıyorum.
Я даже не помню название города.
Kasabanın adını bile hatırlamıyorum.
Я даже не помню, что целовала его на прощанье.
Ona hoşça kal öpücüğü verdiğimi hatırlamıyorum.
Я даже не помню, откуда я и как меня зовут... и зачем я пришла сюда...
Nereden geldiğimi bile bilmiyorum ya da ismimi. Buraya neden geldiğimi...
Даже не помню, как говорила.
Söylediğimi bile hatırlamıyorum.
Я даже не помню, кем я был до того, как попал к ним в лапы!
Beni kıskaçlarına almadan önce kim olduğumu artık hatırlayamıyorum bile.
Так, пустяк. Даже не помню, когда написал это.
Yanımda bir şey var ama bir şeye benzemiyor.
я даже не помню мою маму... ак он выгл € дел?
Annemi hatırlamıyorum bile, yani... Baban nasıl biriydi?
Я даже не помню, как она выглядела. Ничего личного.
Kime benzediğini bile hatırlamıyorum.
Да ладно Рэй, я даже не помню, чтобы ты когда-то смотрел на этот мяч.
Hadi ama Ray, bu topla ilgilendiğini bile hatırlamıyorum.
Даже не помню всех названий.
Hepsini hatırlayamıyorum bile.
- На самом деле, я их даже не помню.
- Ailemi hatırlamıyorum aslında.
- Я даже не помню, чтобы мы...
- Sakin ol Buldog.
Я даже не помню.
Anımsamıyorum.
Я его даже не помню.
O'nu pek hatırlamıyorum.
Я его даже не помню.
O'nu hatırlamıyorum.
Я даже не помню, как решил поступать туда.
Oraya gitmeye karar verdiğimi hatırlamıyorum bile.
Я даже не помню.
Ama, yüzünü bile hatırlamıyorum.
Я даже не помню, сколько ты должен.
Borcun kaç paraydı onu bile unuttum.
Не помню даже, с чего я начала.
Nasıl başladığımı hatırlamıyorum bile.
Я даже почти не помню.
Doğru dürüst hatırlamıyorum bile.
Писатель. Даже не помню, где мы встречались.
Nerede tanıştığımızı bile unuttum.
Я даже и не помню.
Unuttum ki.
Я возможно не самый быстрый парень на свете даже когда у меня нет похмелья но я хорошо помню такой процесс когда вы задаёте вопросы и я отвечаю, а когда я спрашиваю то вы отвечаете и таким образом мы что то выясняем.
Kafam ayıkken bile dünyanın en zeki adamı olmayabilirim ama bir yöntem hatırlar gibiyim, hani siz bana soru sorarsınız ben yanıtlarım, sonra ben soru sorarım, siz yanıtlarsınız böyle böyle bir yerlere varırız.
Я помню, она даже не могла запомнить, как надеть туфли.
Ayakkabıyı nasıI giyeceğini bile bilmezdi.
Я был с какой-то девушкой, не помню даже.
Şimdi hatırlamadığım bir kızla beraberdim.
Помню, как впервые увидел тебя. Ты даже не обратила на меня внимания.
Hep seni ilk gördüğüm anı düşünüyorum bana dikkat etmeyeceğini nasıl düşündüysem.
- Я даже слов не помню.
- Sözleri bile hatırlayamıyorum. - Geç şuraya bakalım.
Я просто говорю о том, что даже если я почесывался, я не помню о том, чтобы я почесывался.
Fısıldamıyordum. Fısıldadığımı hatırlamıyorum.
Помню, я не хотел, чтобы ты с ним даже разговаривал.
Hatırlıyorum da bir zamanlar onunla konuşmanı bile istemezdim.
Помню, в детстве я вместе с ней смотрел ТВ. И видел как он дарит. А мама даже прослезилась.
Küçük bir çocukken, annemle birlikte televizyonda izlemiştik.
Я даже не знаю, правда ли то, что я помню. Я... я... Я сейчас вернусь.
Sorun sadece, bana anılardan... başka bir miras kalmamış olması ve ben anılarımın gerçek hemen dönerim.
Всё, что у меня есть,.. ... что мне нравится, и даже то, что я помню, это на самом деле не моё.
Sahip olduğum her şey, beğendiklerim, hatırladıklarım, aslında benim değil.
Я даже не помню, чтобы я это надевала.
Teşekkür ederim çocuğum.
даже не знаю 2750
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не вздумай 34
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не вздумай 34
даже не верится 316
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не начинай 142
даже не знал 38
даже не думал 47
даже не знают 16
даже не пытайся 109
даже не смей 57
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не начинай 142
даже не знал 38
даже не думал 47
даже не знают 16
даже не пытайся 109
даже не смей 57