English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Дальше что

Дальше что translate Turkish

6,450 parallel translation
И дальше что?
Ne olmuş yani?
Убьём мы Гавриила, а дальше что?
Gabriel'den sonra mı? Ondan sonra ne olacak?
Ну вскроем мы ему грудь, а дальше что?
Göğsünü açtıktan sonra ne olacak?
Я уверена, что смогу жить дальше... даже если мне не дадут похоронить его, но тогда им придётся проделывать это с ним дважды в день, каждый день... пока Пернелл не скажет иначе.
Hayatıma devam edebilirim gibi geliyor onu gömmeme izin vermeseler bile. Sonra Pernell öyle istiyor diye her gün iki defa ona bunu yapıyorlar.
Найдёшь её, и что дальше?
Kızı buldun diyelim, sonra ne olacak?
Извинюсь перед тобой... и решим, что делать дальше.
İçten bir özür dileyeceksin ve sonrasında ne yapacağımızla ilgili bir tercih yapacağım.
Что бы ни случилось, мы... живем дальше, каждый своей жизнью.
Öyle ya da böyle hayatımıza devam ettik.
Что дальше?
Ne oldu en son?
"Думаю, я только что прочитала следующую" Что дальше " ".
Sıradaki ne demek biliyorsun, değil mİ?
Он работал с "Что дальше" и "Отбытием 3.0".
"Sıradaki," "Ayrılış 3.0." kitaplarının editörlüğünü yaptı
Что дальше?
Sırada ne var?
И я знаю, что у тебя есть полное право двигаться дальше, и я уважаю твоё личное пространство, но мне только...
Sınırlarına saygı duyup gidebilirsin. Ama,
Того, что будет дальше.
... daha sonra ne olacağından.
Слушай, дай мне час, а дальше я посмотрю, что смогу сделать, лады?
Bak, bana bir saat ver ve ben de ne yapabileceğime bir bakayım, tamam mı?
И ты не знаешь что дальше делать.
Kendi başına ne yapacağını bilmiyorsun artık.
Не знаю, что как дальше пойдет.
Sonrasında ne olacak bilmiyorum.
Мы поговорим, или ты будешь меня дальше наказывать, пока я не пойму, что тебя беспокоит?
Bu konuyu bitirecek miyiz yoksa seni neyin rahatsız ettiğini öğrenene kadar beni cezalandırmaya devam mı edeceksin?
Вы и дальше будете притворяться, что женаты?
- Siz ikiniz - hala evli gibi mi davranacaksınız?
Я знаю, что в вашей культуре... Правда — это величайшая ценность... И только зная правду, можно жить дальше.
Bana, sizin kültürünüzde, doğruluğun en önemli şey olduğu ve sadece doğrulukla ilerlenebileceği öğretildi.
Главное, что будет дальше. Сплошное оболванивание.
Son zamanlarda herkes kafayı mı yedi?
Думаю, вы догадываетесь, что произошло дальше.
Sanırım gerisini tahmin edebilirsiniz.
Если я соглашусь, что будет дальше?
Kabul edersem ne olacak?
Да, это когда энергия, что сохраняется после неожиданной или трагичной кончины, так называемый "отпечаток души", слишком быстро отделяется от тела и задерживается в нашем мире, будучи не в силах двигаться дальше.
Evet, enerji yüzünden. Eğer kişi travmatik bir şekilde ölmüşse olur. Ruh vücuttan çok hızlı ve istenmeyen bir şekilde ayrılmışsa oluyor.
Что будем делать дальше?
Şimdi ne yapalım?
И что было дальше?
Sonra ne oldu?
Я не могу поверить, что Баш уже двинулся дальше
Bash'in çoktan unuttuğuna inanamıyorum.
Ну, что дальше?
Sırada ne var?
Так, дальше я попрошу более закрытое бельё, ты взбесишься, скажешь, что с тебя хватит, и выйдешь из магазина.
Şimdi gazetede daha çok yer kaplayacak bir şey isteyeceğim. Çıldıracak ve bunu daha fazla kaldırmayacağını söyleyeyip buradan gideceksin.
614.333 ) } ОДИНОКИЙ КИБОРГ 41.333 ) \ fs120 } СЛЕДУЮЩАЯ СЕРИЯ как меня разорвало на этой неделе? что будет дальше.
Gelecek Bölüm : Yalnız Sayborg Bu hafta beni parça pinçik olmuş halde nasıl buldunuz?
— Забавная история, но мне нужно на жизнь зарабатывать, так что давайте дальше, пожалуйста.
- Ne büyüleyici bir hikâye ama geçinmek için çalışıyorum, şunları bir geçsek diyorum?
И что дальше?
Sırada ne var?
Тогда мы прочешем здание, поймём, насколько оно безопасно и решим, что делать дальше.
Etrafı kolaçan ederiz, güvenlik falan var mı diye. Sonra da ne yapacağımıza karar veririz.
Окей, что мы делаем дальше?
- Şimdi ne yapıyoruz?
И что дальше, Эдгар?
Şimdi sırada ne var Edgar?
Вот как я вижу, что произойдёт дальше.
- Bak, ben şimdi şöyle anladım.
Он знает, что произошло. Надеюсь на это, но если он не знает, нам нужно будет сделать передышку и обсудить, что делать дальше.
Umarım biliyordur ama bilmiyorsa oturup bu konuyu nasıl takip edeceğimizi konuşmamız gerek.
Сьюзан Рейнолдс подарила мне что-то... на остановке, она положила это мне в карман и мы пошли дальше...
Susan Reynolds bana bir hediye verdi kamyon durağında cebime koydu, sonra dışarı çıktık.
Все кристально ясно, ты сфокусирован на точке, как лазер, и ты знаешь, что будет дальше.
Her şey kristal kadar berrak ve bir lazer kadar odaklanmış olur. Sadece bundan sonra ne yapacağımızı bilmek isteriz.
Каждую секунду, что мы не отслеживаем Викторию, она уходит всё дальше.
Victoria'yı izlemediğimiz her an, bizden daha da uzaklaşıyor.
Я не знаю что дальше.
Ne yapacağımı bilmiyorum.
– И что дальше?
- Şimdi ne yapacağız?
– И что дальше?
- Şimdi ne olacak?
И что делать дальше?
Peki sonra ne yapmam gerek?
И что дальше?
Peki sırada ne var?
Достаточно Эфира скопится за несколько часов, и мы сможем приступить к работе, так что... пока погорюй, успокойся, делай, что нужно, чтобы двигаться дальше, потому что Натана
Yeteri kadar aether toplaması için birkaç saat gerek. Sonra işe koyulacağız, o yüzden git yas tut. Sorunlarını çöz.
И что дальше, доктор Харрис?
Sırada ne var Dr. Harris?
Я хочу посмотреть, как поживает повреждённый нерв, чтобы определиться, что дальше.
Sinir hasarının ne durumda olduğunu görmek istiyorum. Ayağa kalkar mısın?
Расскажите, что мы делаем дальше.
Sıradaki adımı anlat.
Ну и мерзкая вечеринка, просто дальше некуда, разве что ещё позвать Робина Тика.
Yani, Robin Thicke'yi çağırmadığın sürece bu parti daha berbat olamaz.
И что дальше, улыбаться начну?
Şimdi ne yapacağım gülümseyeceğim mi ne?
"Плохие результаты не равны халатности" И я уверен, они сказали, что лучше всего для вас принять происходящее и жить дальше но как?
Yine eminim ki insanlar yapılabileceğiniz en iyi şeyin olayı kabullenmek ve hayatınıza devam etmek olduğunu söylemişlerdir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]