English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Двигаться вперед

Двигаться вперед translate Turkish

359 parallel translation
И только тогда мы сможем двигаться вперед.
Ancak o zaman ilerleyebiliriz!
они не могут не вернуться, не двигаться вперед.
Ne ileri gidebilirler, ne geri.
А если я не буду двигаться вперед, делать, зачинать фильм, ничего не случится ".
"Ve yapıyormuş ya da başlıyormuş gibi yaparak ilerleme kaydetmiyorsam hiçbir şey olmayacak demektir."
Мне кажется что стоит двигаться вперед и отправиться в исследовательскую поездку.
O araştırma gezisine çıkmalıyım.
Мистер Дейта, когда Вы сканировали темпоральную "щель" при помощи трикодера, это заставило время двигаться вперед, а затем вновь назад.
Mr.Data, açıklığı trikorderinizle taradığınızda zamanın ilerlemesine ve geri dönmesine neden oldu. - Doğru efendim.
Я признаю это, но я все это понимаю, и ты права, так что... Итак, давай двигаться вперед.
Bunu kabul ediyorum ne söylediğinin de farkındayım ve sen haklısın, yani devam edelim.
Ну что... будем двигаться вперед?
Şimdi... Biz de gidelim mi?
Бекон видел, что его дни торговца краденым товаром сочтены. Пора двигаться вперед, и он это знает.
'Bacon, sokak köselerinde çalinti mallar'satabilecegi günlerin artik sayili oldugunu görebiliyor.
Опять же, они на еще маленькие и двигаться вперед в этом возрасте не так уж важно.
Yine söylüyorum, çok küçükler ve bu yaşta ilerde olmak çok önemli değil.
Приказ был двигаться вперед, но погода ухудшилась.
Merkez izin vermişti ancak son anda hava bozdu.
Я не прошу тебя, не обращать внимания на то, что случилось. Давай двигаться вперед.
Olanları önemseme demiyorum.
Это самое сложное в том, чтобы быть взрослым, сестра. У действий есть последствия, жизнь заставляет двигаться вперед.
Yaptıklarının, hayatı sürekli ilerlemeye zorlayan bir tarafı vardır.
Я хочу перестать стоять на одном мести и начать двигаться вперед.
İleri gitmek istiyorum. Seninle gelmek istiyorum.
Но иногда нужно двигаться вперед, а иногда назад.
Ama bazen ileri gidersin, bazen geri.
Теперь ты должен двигаться вперед!
Şimdi hayatınla ilerlemeyi düşünmelisin.
Нет, надо двигаться вперед.
Devam etmemiz gerek.
Мне нужно двигаться вперед.
Bu kadar konuşma yeter. Ben de devam etmeliyim.
Иногда лучше... двигаться вперед.
Bazen... taşınmam iyi olurdu diye düşünüyorum.
Но даже если что-то и было, то все же это твоя идея двигаться вперед. Ты собираешься вычеркнуть меня из своей жизни?
Zaten olsa bile, yani taşınma fikrin hayatından beni tamamen çıkardığın anlamına mı geliyor?
Возможно где-то там есть только большой голубой шар почти весь покрытый водой и мы можем только двигаться вперед простыми пассажирами.
Belki de çoğu su ile kaplı büyük mavi bir top var, ve biz de sadece bir gezintiye çıkıyoruz.
Я хочу сказать... Мы должны двигаться вперед.
Yani,... bunu aşmak zorundayız.
Ты боишься двигаться вперед... Со мной, с нами.
İlerlemekten korkuyorsun benimle, bizimle.
Либо позволить вине заставить совершать прежние поступки что вовлечет тебя в новые проблемы или... учиться у своей вины и пытаться двигаться вперед.
Bu suçluluk duygusuyla, başınızı derde sokan şeyi yine yaparsınız, ya da... suçluluk duygusundan ders alıp, devam etmek için gerekenleri yaparsınız.
Но это не означает, что мы не должны двигаться вперед.
Bu ilerlemememiz gerektiği anlamına gelmez.
Надо двигаться вперёд, но турки не дают нам и шагу ступить.
İndiğimizde iyi durumdaydık. Ama Türkler bizi buraya mıhladı.
"Чтоб танцевать, руками хлопать, прыгать с криком, двигаться вперёд и плыть."
Dans etmek, el çırpmak, sevinmek, bağırmak, okulu asmak. - Şanslı olmak, gezmek.
Почему бы ему не начать двигаться вперёд?
Neden artık konuya girmiyor?
Я сказала ему : "Морти, ты должен двигаться вперёд и вверх"
Ona dedim ki : "Morty, hayatta hep en iyiyi elde etmelisin."
Мы должны были двигаться вперёд.
Mevki konusunda hamle yapmalıydık
Росс, если ты... Просто похоже, что пришло время, знаешь ли, двигаться вперёд.
Görünüşe göre, artık yolumuza devam etme zamanı.
Объяснить что время может двигаться взад-вперед и опять туда и обратно и ты не в состоянии его контролировать?
Zamanın geri ve ileri şimdinin geçmişe ve tekrar geriye hareket ettiğini ve buna hakim olamadığımızı mı?
Я счастлив. И готов двигаться вперёд. Поэтому...
Hayatım devam ediyor.
Мы будем скучать, но тебе надо двигаться вперёд.
Seni özleyeceğiz ama hayat böyledir işte.
И если ты сможешь помочь нам понять что тебе пришлось перенести, мы сможем двигаться вперёд.
Eğer neler yaşadığını anlamamızı sağlarsan yeni hayatımıza daha çabuk başlarız.
Заставляет мир насекомых двигаться вперёд и опылять.
Böcek dünyasından çıkmış ve tozlaşmış.
Это, должно быть, "двигаться вперёд"
Hiç şikayet eden olmadı. - lstou mu?
Пожалуй, мне нужно двигаться вперёд.
Hayatıma devam etmeliyim.
Нужно учиться на ошибках и двигаться вперёд.
Onlardan bir ders çıkartıp yoluna devam etmelisin.
Не даёт двигаться вперёд.
Kendimi bulamıyorum.
И... не бойся двигаться вперёд.
Gelişmelerden korkma.
Ты тоже решил двигаться вперёд.
Hayatına devam ediyorsun.
Дело в том, что это ты решила двигаться вперёд и никому не говорить об этом.
Konu şu... ... sen hayatına devam etmeye karar verip, bundan bana bahsetmedin.
Если ты хочешь скрыть своё прошлое и двигаться вперёд, другого пути нет.
Eğer geçmişini gizlemek ve ilerlemek istiyorsan tek yol bu.
А еще тебе нужно двигаться вперёд.
Ayrıca hayatına devam etmen gerek.
Мы блокируем то, что заставляет их двигаться вперёд, так что они поворачивают.
Biz, onu ileriye götüren şeyi engelliyoruz ve o yüzden iki durumlu oluyorlar.
Возможно, нужно двигаться вперед.
Belki bu hayatına devam etmen için, ya da kafanda işleri toparlaman içindir.
Я хотела двигаться вперёд.
Yoluma devam etmem gerekiyordu.
... время симметрично в обоих направлениях конечно, мы можем двигаться назад и вперед во времени все ли реальности существуют одновременно в квантовом поле? ...... действительное событие в нашем опыте...
- Zaman mutlak değildir.
Слушай, мне надо было двигаться вперёд.
Bak artık devam etmem lazım.
И я думаю, что пришло время и тебе двигаться вперёд.
Sanırım senin de hayatına devam etme zamanın geldi.
Оттуда, где я теперь, я вижу достаточно длинный путь, чтобы понять, как его следует пройти. Фокус в том, чтобы продолжать двигаться вперед.
İşin sırrı sürekli ileri gitmekte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]