Делается translate Turkish
1,426 parallel translation
Так как всё, что мы разрабатываем в рамках ресурсоориентированной экономики, делается для общества и не будет иметь никаких сдерживающих факторов.
Çünkü kaynaklara dayalı bir ekonomide geliştirdiğimiz her şey, topluma uygulanmaktadır. Bunun olmasını engelleyecek hiç bir sebep olmazdı.
Знаете, это делается для того, чтобы не обжечь себе руки... об початок кукурузы.
Kullananların elleri yanmasın diye imal ediliyorlar.
Я не очень хорошо знаю, как это делается.
Bunun nasıl çalıştığını tam bilmiyorum.
Здесь ничего не делается без песо!
Önce üzerinde "pezo" yazan şu parayı bir görelim.
Я не знаю, как это делается.
Ne yapmam gerektiğini bilmiyorum.
Всё делается с расчетом на музыку для кино.
Her şey bir gün film veya belgesel müzikleri yapabilmem için.
Марго настояла бы на том чтобы порулить, если б знала как это делается.
Margot eğer kullanmayı bilseydi, sürmekte ısrar ederdi.
Мои права не действительны, но я знаю как это делается.
Ehliyetimin süresi doldu, ama kullanmayı biliyorum.
Ты же даже не знаешь, как это делается
Nasıl yapıldığını bile bilmiyorsun.
То есть... Гм... Я не знала, как это делается.
Ben bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum.
Я не знаю, как это делается.
Bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum.
Так делается история!
İşte tarih böyle yazılır.
Так не делается.
Böylesi değil.
А по всей стране что делается?
Bak, memlekette neler oluyor.
Это что делается, ну скажи мне.
Neler oluyor, bana söyler misin?
Вокруг нас И если туда открыть небольшое окошко Посмотреть что там делается
başka dünyaların, ve bir pencere açmak istediklerini duyduk,... anladınız işte, diğer tarafta neler olduğuna bir göz atmak için.
Я принесу тебе большую бутылку смазки с работы - если ты скажешь мне, что, черт возьми, делается в твоей голове.
Aklından neler geçtiğini bana söyleseydin iş yerinden sana büyük bir kavanoz kayganlaştırıcı getirirdim.
Полный абзац! Я должен как можно дольше видеть все, что там делается.
Olabildiğince görmek istiyorum.
Ты же знаешь, как это делается!
İşlerin nasıl yürüdüğünü hatırlıyorsundur.
Половина из того, что мужики совершают в жизни, делается, чтобы любимой женщине пустить пыль в глаза, а когда не выходит, они об этом молчат.
Erkeklerin yarısı, aşklarını, sevdikleri kadınlara birşeyleri başararak göstermek isterler. Başarısız olduklarında bunu kendilerine saklarlar.
И потом я видел передачу по телевизору, в которой говорилось, как это сегодня делается.
Sonra televizyonda, bu işlerin nasıl yürüdüğüne dair bir habere rastladım.
Все что не делается - к лучшему.
Her şeyin bir hikmeti vardır.
А вот и наша сестра "все-делается-к-лучшему"
Bakın kim buradaymış, Hemşire "Her şeyin bir hikmeti vardır".
Что там делается, Лу?
Orada havalar nasıl, Lou?
Ей не становится лучше, но и не делается хуже в тоже время.
Durumu iyiye gitmiyor ama kötüye de gitmiyor.
Нет, так это не делается.
Hayır, bu iş böyle olmaz.
Но настоящий бизнес делается на бумаге!
Ama gerçek iş kağıtla yapılır tamam mı?
Делай сам, если ты знаешь как это делается!
Nasıl yapılacağını biliyorsan yap!
Я знаю, как это делается.
Nasıl yapılacağını biliyorum.
Я забыл, как это делается!
- Nasıl yapıldığını unuttum.
Вы не знаете, как это делается.
- Nasıl olduğunu bilmezsiniz.
Мне нужен кто-то, кто знает, как это делается, и рассказал мне про операцию.
Ameliyat boyunca yapilacaklari bana anlatacak birine ihtiyacim var.
Ничего не делается в этом офисе без формального распоряжения, да?
Bu işyerinde hiçbir şey, resmi bir istekte bulunulmadığı sürece yerine getirilmiyor, değil mi?
Ты точно знаешь как это делается?
Ne yaptığını bildiğinden emin misin?
Что ж это делается?
Ne oluyor?
Теперь, я не хочу смущать тебя, но позволь мне показать тебе, как это делается.
Seni utandırmak istemem ama nasıl olduğunu göstereyim.
Что там делается?
- Evet. Ne oluyor?
Я выпиваю два литра в день уже пятнадцать лет, и ничего мне не делается.
Günde iki litre içiyorum ve hala usta değilim.
Делается из растений амазонской сельвы.
Amazon yağmur ormanlarındaki bitkilerden yapılıyor.
Ты знаешь как это делается, Чак? Одна кнопка снизу,
Nasıl olduğunu biliyorsun, değil mi?
Да ты обещала рассказать как делается эта индейка.
Hindinin nasıl pişirildiğini söylüyordun.
Вы знаете, как это делается?
Nasıl olduğu ile ilgili birşey biliyor musun?
То, что делается на войне, ужасно.
Savaş sırasında yapılan şeyler korkunç.
- Начать заново, сделать лучше. - Так это не делается.
- Baştan başlayıp daha iyisini yapabiliriz.
Иногда мы слышим, как говорят : "Этот человек был рождён, чтобы стать артистом" это делается для того, чтобы подчеркнуть, что воззвание не приобретается как любая другая сила, а изначально присутствует внутри нас.
Bazı kişiler "Falanca kişi artist olarak doğmuş." dediğinde bu yeteneğin kişinin çabasıyla elde edilmediğini o kişide bunun hep var olduğu gerçeğini vurgularlar.
Так делается, когда люди умирают в ореоле святости.
Bu kutsallık kokarak ölen kişilerle alakalı.
Знать бы ещё, как это делается.
Bunu nasıl yapacağımı bildiğime emin değilim.
Я знаю как это делается
Benim de çocuklarım var.
Так не делается.
Böyle olmaz.
Что делается все неправильно.
Biz beyzbol süper ligiyle bunun olması için çalışıyoruz.
- Я знаю, как делается.
- Çünkü işler böyle yürümüyor.
делает 108
делает нас сильнее 18
делаешь 278
делаем 89
делает тебя сильнее 16
делаешь вид 24
делаем ставки 20
делает вид 29
делаешь то 20
делаете 157
делает нас сильнее 18
делаешь 278
делаем 89
делает тебя сильнее 16
делаешь вид 24
делаем ставки 20
делает вид 29
делаешь то 20
делаете 157