English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Делаем то

Делаем то translate Turkish

1,067 parallel translation
Просто люди есть люди. Мы делаем то, что делаем а потом сплетничаем об этом.
İnsanlar insandır ve yaptığımız şeyleri yaparız sonra da dedikodusunu.
- Мы просто делаем то, что он нам говорит.
- Sadece bize söyleneni yapıyoruz.
Разве мы не делаем то же самое?
Yaptığımız bu değil mi?
Мы делаем только то, что нам обоим по карману.
Sadece ikimizin de karşılayabileceği şeyler yapacağız.
Каждое наше возвращение из Низин в город напоминает мне, почему мы делаем то, что делаем.
Yeraltından her şehre gelişimizde bu yaptığımız şeyi neden yaptığımızı düşünüyorum.
Каждое наше возвращение из Низин в город напоминает мне, почему мы делаем то, что делаем.
Her yer altından şehre gelişimizde bu yaptığımız şeyi neden yaptığımızı düşünüyorum.
Мы делаем то, что должны делать, чтобы выжить.
Hayatta kalmak için ne yapmamız gerekiyorsa onu yaparız.
- Мы делаем то, что необходимо.
- Gerekeni yapıyoruz.
Когда у нас нет лидеров, тогда что-то случается... мы делаем дерьмо больше, чем оно есть.
Liderimiz olmayınca, bir şey olduğu zaman... olayı büyütüyoruz.
Что мы делаем, когда не можем иметь то, что хотим?
İstediklerimizi elde edemezsek ne yaparız?
Мы часто делаем для членов семьи то, что даже в мыслях не сделали бы для кого-либо ещё.
Genelde, başkası için yapmayı hayal edemeyeceğimiz şeyleri ailemiz için yaparız.
- Делаем уроки, то да сё.
- Dersler mersler işte.
- " то мы делаем?
Ne yapıyoruz?
Но Аллах говорит, что то, что мы делаем до этого, - вот что важно.
Ama Allah der ki, önemli olan ölmeden önce yaptıklarımızdır.
Делаем что-то.
Bir şeyler yapıyoruz.
Ну, то что мы делаем с тобой.
- Seninle yaptığımız bu şey.
Мы в чудном месте, а самое главное, мы делаем вместе то, что я не ожидала делать вместе в День Святого Валентина.
Sevgililer Günü'nde yapabileceğimizi umduğum şeyleri yapabiliriz. Hoş bir yerde yemek yiyoruz dahası. Birbirimizi tanırız.
Эрик и я часто делаем что-то веселое вместе.
Eric ve ben birlikte bir sürü eğlenceli şey yapıyoruz.
Разве у нас есть выбор? Мы делаем холодильники,.. ... в то время как наши враги делают бомбы.
Düşmanlarımız bomba üretirken biz buzdolabı üretiyoruz.
Моя милая мы – то, что делаем в мире, а вы – официантка.
Herkes yaptığı iş kadar önemlidir ve sen bir garsonsun.
То что мы делаем - это не игры.
Görevimiz kod adları, küçük çocuklar ya da arkadaşlar değil.
Делаем что-то и отвечаем за последствия.
Uyguluyor ve sonuçlarına katlanıyoruz.
То, что мы здесь делаем, нельзя измерять деньгами.
Hayır. Bizim burada yaptığımız şeyin parasal bir karşılğı olamaz.
Потому что то, что мы делаем, к сожалению, крайне необходимо.
Çünkü bu yaptığımız çok ama, çok gerekli.
Если нет никакого великого славного конца для всех нас, если ничто из того, что мы делаем не имеет значения тогда все, что имеет значение - это то, что мы делаем.
Tüm bunların parlak bir sonu yoksa, yaptıklarımızın önemi yoksa o zaman bunlar için biz ne yaparız.
То, что мы делаем, сейчас, сегодня.
Biz ne yapıyoruz. Şimdi, bugün.
Но, разве это не то, что мы делаем?
Ama bu zamanımızı harcayacağımız türden birşey mi?
Это не ты им не нравишься, а то, что мы делаем.
Senle alakalı değil. Hoşlanmadıkları şey yaptığımız şey.
Все что мы делаем, даже наша одежда - это осознанная или даже хуже того, неосознанная попытка найти кого-то для траха.
Yaptığımız her şey, giydiğimiz kıyafetler bile Bilinçli ama bilinçsizce yatma istediğinden öyle.
Я верю в то, что мы сами делаем свою судьбу.
Kaderimizi kendimiz belirleriz.
Мы это делаем, чтобы определить безопасно ли то место для людей.
O,... bizim bir yerin insanlar için uygun olup olmadığını belirlemek için yaptığımız birşey.
- По крайней мере, мы что-то делаем.
- En azından biz birşeyler yapıyoruz.
Спасибо вам за то... что делаем это вместе.
Bunları hazırladığın için sağ ol.
Я знаю, что я слышала и я слышала, как вы сказали : "То что мы делаем здесь не больше, чем культ НЛО".
Bir UFO tarikatından başka bir şeyle karşı karşıya olmadığımızı söylediğinizi duydum.
То что мы делаем при помощи этой методики можно назвать - снятие слоёв с луковицы.
Bu yöntem, soğan soymaya benziyordu.
Через неделю люди голосованием определят является ли то, что мы делаем, благородным начинанием или это шанс изменить способ борьбы с преступлениями в этой стране.
Bir hafta içinde, insanlar bu yaptığımızın asil bir girişim veya bu ülkenin suçla savaşmasını değiştirecek bir şans olduğuna dair oy verecek.
Если то, что мы делаем, нужно,.. ... дай нам силы служить тебе.
Eğer yaptığımız doğruysa sana hizmet edebilmemiz için bize güç ver.
Думаю, мы наконец-то делаем прогресс.
Sanırım sonunda ilerleme kaydettik.
Потому что это то, что мы делаем.
Çünkü biz bunu yaparız.
Но сейчас... это не то, что мы делаем.
Fakat bu? Bu bize yakışmaz.
Вообще-то мы делаем представление на Пасху.
Aslında Paskalya'da İsa'nın çilesini anlatan bir oyunumuz var.
Это - то, что мы делаем.
Hep böyle yaparız.
Это то, что мы делаем, что мы всегда делаем.
Hep yapıyoruz.
Вообще-то мы делаем упор на прикрытие источников финансирования международных террористических организаций.
Aslında terörün dünya çapındaki... finansal kaynaklarına odaklandık.
Полковник, Вы либо дадите мне то что я хочу и мы принимаем меры, либо мы делаем разворот и везем Вас назад в вашу камеру.
Albay, ya bana istediğimi verirsin ve gerekli düzenlemeleri yaparız ya da U dönüşü yapar ve seni kutuna geri göndeririz.
Это то, что мы с успехом делаем... снова и снова для раскрытия таких дел.
Bunu adam gibi yaparsak bu dava kendiliğinden çözülür.
Мы делаем лишь то, что нам уготовано судьбой.
Hepimiz kaderimizde ne varsa onu yaşarız.
Мой командир любил говорить, если бы кто-то знал, что мы делаем это было бы для нас провалом.
Ekip liderimiz "Biri ne yaptığımızı bilirse başarısız oluruz." derdi.
Это не то, что делаем мы. Мы используем это.
Bizim yaptığımız şey bu değil.
"Свернуть то что мы делаем во Вьетнаме. " Cut back at what we're doing in Vietnam.
Vietnam'daki faaliyetimizi sınırlamalıyız.
Но то, что мы делаем, будет жить тысячелетия!
Yapacağımız şey binlerce yıl bu amaç uğruna yaşamak olmalıdır!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]