English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Делает вид

Делает вид translate Turkish

154 parallel translation
Но она не крашеная и не делает вид, что не видела меня.
Saçlarını boyamadı ve numara da yapmadı, beni de önceden asla görmedi.
Поэтому он делает вид, что она жива.
Bu nedenle, hala birlikte imişler gibi yapıyor.
В самом деле, пока он делает вид, что миссис Блэнчард жива, он в безопасности.
Gerçekte, Mrs. Blanchard hayatta imiş gibi davrandığı sürece, güvendedir.
Делает вид, будто не знает английского, а сам-то - сын часовщика из Йоркшира!
İngilizce bilmiyormuş gibi yapıyor, ama beni kandıramaz. Yorkshire'lı bir saatçinin oğlu.
И делает вид, что не знает меня.
Beni tanımıyormuş gibi davranıyor.
Когда он просыпается, то делает вид, что ничего не произошло.
Uyandığında, hiçbir şey olmamış gibi davranıyor.
Наследник предпринимает открытые выпады против него, а он делает вид, будто не замечает.
ama görmezden geliyor.
Дейн меня сдаёт и делает вид, что это все ещё депо рук Берни.
Bu işi Dane yapıyor, hala Bernie'nin yaptığını söylüyor.
Она делает вид что пересчитывает их, но я ее насквозь вижу..
Sayıyormuş gibi yapıyor fakat onun bu oyununu biliyorum.
На людях она делает вид, что отвергает его, но втайне, старое пламя вспыхнуло вновь.
Herkesin içinde onu reddediyormuş gibi davranıyordu ama yalnızlarken, eski aşkları yeniden alevleniyordu.
А Восточная, ради собственного спасения, делает вид, что ничего не знает.
Doğu kabinesi kendini kurtarmak için bizden vazgeçmişe benziyor.
- Он делает вид, что нас не замечает.
- Bizi görmezlikten geliyor! - Bizi tanımıyor numarası yapıyor.
Да что происходит на этой телефонной линии? Похоже, что какой-то кретин делает вид, что лает!
Sanki orada biri köpek taklidi yapıyor gibi.
" он делает вид, что ему нравитс €, как € готовлю, хот € € знаю, что ужасно готовлю.
Berbat bir aşçı olduğum halde yemeği çok beğenmiş gibi davranıyor.
Делает вид, чтo выпoлняет финт.
Düşünür gibi davranacak.
Он делает вид, что у него гонорея, чтобы студенты-медики смогли ее диагностировать.
Bel soğukluğunu orta dereceli öğrencilere teşhis için numara olarak yapıyor.
- Этот парень делает вид, что не замечает меня.
- Bu adam görmüyormuş gibi yapıyor.
Действие второе, в котором он делает вид, что она его не интересует но он уже положил на нее глаз.
2. Perde ; adam, kadınla ilgilenmiyormuş gibi yapar ama aslında deli olmaktadır.
Только он не знает или делает вид, что не знает.
Şimdi sakın bana Julia'yı...
Кардинал Ришелье, по крайней мере, делает вид.
Kardinal Richelieu. Ayrıca açıkça beyan etti de.
Делает вид, что не замечает.
Bir de bizi görmüyormuş gibi yapıyor!
Во всяком случае делает вид, что понимает, потому что боится, что я убегу и стану парикмахером.
En azından öyle davranıyor, Çünkü, Evden kaçıp kuaför olacağımdan korkuyor.
Если он делает вид, что занят чем-то, а сам наблюдает за нами, значит, он полицейский.
Eğer bir şeylerle uğraşıyor, buna rağmen gözünü bizden ayırmıyorsa o bir polistir.
Делает вид, что она сильнее нас всех.
Hepimizden daha güçlü gibi görünüyor.
Рокси думает, что Сюзанн лишь делает вид, будто она на её стороне... и что, на самом деле, её сын не может дурно поступить.
Roxy, Suzanne'in oğlunun haklı olduğunu düşündüğüne inanıyor.
Она меня заводит, а потом опускает, делает вид буд-то нашего поцелуя небыло.
Bir akınlaşıp bir uzaklaşarak oyun oynuyor. O küçük öpüşme hiç olmadı gibi.
Делает вид, что её всё это волнует.
Hep kendini bir şeylere adamış gibi davranıyor.
По-прежнему делает вид, что всё в порядке.
Hala her şey yolundaymış gibi davranıyor.
Он делает вид, что в порядке, но на самом деле ему все ненавистно.
Cesur yüzünü takınmış ama biliyorum ki bundan nefret ediyor.
Обычно в отношениях, когда один совершает ошибку, второй просто делает вид, будто ничего не произошло.
Çoğu zaman... İlişkilerde, biri hata yaptığı zaman, diğeri sadece hiç gerçekleşmemiş gibi davranır.
Кимбер делает вид, что подчиняется, но какой бы побежденной она не выглядела, она все контролирует.
Kimber dipteymiş gibi davranır, ama ne kadar dağılmış görünse de, her zaman kontrolü elinde tutar.
Правительство США позволило такому случиться. ФДА позволило такому случиться, и правительство просто делает вид, что не видит этого.
FDA ( Gıda ve İlaç İdaresi ) bunun olmasına izin verdi, ve şu anda hükümet arkasını dönmüş başka yöne bakıyor.
Поглядите, он делает вид, что знает разницу.
Sanki farkı biliyor da konuşuyor.
Европы, Азии и Латинской Америки. Правительство США позволило такому случиться. ФДА позволило такому случиться, и правительство просто делает вид что не видит этого.
ABD hükümeti bunun olmasına izin verdi, FDA [13] * bunun olmasına göz yumdu ve şimdi hükümet tamamen görmezden geliyor.
Возможно, он кое-что слышал, но делает вид, что ничего не знает.
Belki de her şeyi duydu ama hiçbir şey bilmiyormuş gibi davranıyor.
Невежа делает вид, что понимает...
Cahil biri çıkmış bilge numarası yapıyor.
"И делает вид, что он в отличной форме"
Çok iyiymiş numarası yapıyor.
Каждый из вас, по очереди, делает шаг вперед и делает вид, как будто вы наставляете оружие на чье-нибудь лицо.
şimdi şöyle olacak : Tek tek öne doğru bir adım atacak ve birine doğru silah doğrultur gibi yapacaksınız.
Мама делает вид, что всё классно, потому что мы едем прогуляться.
Annem yolculuğa çıktığımızdan, havalı davranmaya çalışıyor.
Делает вид, что ничего не заметила!
Görmemezlikten geliyor!
Я подразумеваю вид исследования, Которое доктор Таскин делает.
Dr. Tuskin'in yaptığı türden araştırma ile.
Всё равно. Думаю, что это делает твой вид очень опасным.
Seni gerçekten asi biri gibi gösteriyor.
Может, вид 8472 делает то же самое.
Tür 8472'de aynısını yapıyor olabilir.
Это делает Ваш вид виноватым.
Suçlu gibi görünürsün.
Жан-Кристоф делает вид, что этого не понимает.
Jean-Christophe anlamamış gibi davranıyor. Ve sen gerçekten anladın.
Он делает вид, что уходит воевать.
Yalan dolan.
В отличие от религии, наука не делает вид что знает все.
Dinden farklı olarak, bilim, her şeyi biliyormuş gibi işlemez.
А я могу перестать делать вид, что не замечаю, что делает мой муж.
Ben de kocamın yaptıklarını görmezden gelmeye son verebileceğim.
Они больше не разговаривают, они набирают текст... ни пунктуации, ни грамматики, ОКС и ОДД и так далее... такое впечатление, что одна групка придурков, делает вид, что общается с другой, групкой придурков, на каком то, праязыке,
Konuşmak yerine özet geçiyorlar. Ne noktalama var, ne imlâ. "Oha falan oldum yane" ler havada uçuşuyor.
Не знаю. У нее такой вид, как будто... Как будто она всегда делает по-своему.
Bilmiyorum, onda kendi tarzini yansitan bir bakis var.
Это - вид вещи. делает убийцу.
Bu, tam da katillerin yapacağı türden bir şey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]