Если бы мы знали translate Turkish
328 parallel translation
Да, отец, только я имею ввиду, если бы мы знали раньше, то могли бы вмешаться и найти вам жилье.
Evet baba, fakat demek istiyorum ki daha erken haberimiz olsaydı, hepimiz birleşir ve size kalacak ufak bir yer bulabilirdik.
Каждый из нас когда-нибудь умрёт, но если бы мы знали день смерти, даже если это через 20 лет... Я бы потрясающе провёл эти 20 лет!
Hepimiz bir gün öleceğiz eğer o günü bilirsek, 20 yıl önceden bile olsa... 20 sene şahane bir hayat geçirirdim.
Если бы мы знали, что вы застряли на берегу...
Keşke burada dikiliyor olduğunuzdan haberimiz olsaydı.
Нас было бы больше шансов вычислить, где он сейчас, если бы мы знали, где он был днем. Что ты думаешь, Брендон?
Eğer bu öğlen nerde olduğunu bulabilseydik şimdi nerede olduğunu daha rahat bulurduk.
Если бы мы знали, что искать, мистер Трент,.. то давно бы нашли.
- Sorunuzun tek bir cevabı var Bay Trent,
Даже если бы мы знали, что бы мы могли поделать?
Şayet bilseydik bile....... ne yapabilirdik ki?
Наверно если бы мы знали его имя, мы бы понимали всё это.
Belki adını bilseydik bütün bunlara bir açıklık getirebilirdik.
Было бы лучше, если бы мы знали, что с тобой случилось.
Başına gelenleri bilseydik yardımcı olurduk.
Поскольку, если бы мы знали, на что мы смотрим, мальчик это или девочка... то это повлияло бы на в принятие нашего решения.
Eğer bir kız yerine bir oğlana baktığımızı bilirsek kararımızı verirken etkilenebiliriz.
Если бы мы знали, сколько их было вначале, мы могли бы радоваться, но если у них 50 парней, ещё рановато открывать шампанское!
Toplamda altı etti. Eğer kaç kişi olduklarını bilseydik, heyecanlanabilirdik. Ama şayet 50 kişilerse, şampanya patlatmak için biraz erken.
Даже если бы мы знали, куда его посылать.
Onu nereye yollamamız gerektiğini bile bilmiyoruz ki.
Даже если бы мы знали, где Гилфорд, нам бы не хватило на билет.
Guildford'un nerede olduğunu bilsek bile, otobüs paramız yoktu.
Если бы мы знали, то пригласили бы вас на торжественный обед.
Gerçekten mi? Bundan haberimiz olsaydı size mükemmel bir ziyafet hazırlardık.
Если бы мы знали, где хранят оружие...
Nerede depolandıklarını bilseydik...
И даже если бы мы знали, кто будет им управлять?
Hem onu kim uçuracak?
Было бы намного легче, если бы мы знали, где он скрывается.
Nereye sakladığını bilseydik çok daha kolay olurdu.
Если бы мы знали, к чему приведёт наша сексуальная свобода... мы бы придумали что-нибудь другое... но дух наш остался бы тем же.
Eğer cinsel özgürlüğümüzün doğuracağı sonuçları bilseydik... çok daha farklı davranırdık. Fakat ruhumuz aynı kalırdı.
Если бы мы знали точное время и координаты, ведь экипаж указал... Вы можете установить точное место, в котором корабль пошел ко дну?
" Devonshire'" ın son olduğunu sandığı yeri biliyorsak, tam nerede battığını bulabilir misin?
Нам бы очень помогло, если бы мы знали, кому принадлежало тело.
Cesedin kime ait olduğunu bilmemin faydası olurdu.
Боже, если бы мы знали, что так получится...
Öyle bir şey olacağını bilsek, doğruyu söylerdik.
Эм... так, нам бы очень помогло, если бы мы знали, кто он.
Ne olduğunu bilmek iyi olurdu.
Если бы мы знали, в какой банке находится выигрышная крышка.
Keşke hangi şişenin içinde altın kapak olduğunu bilebilseydik.
К счастью, нет, но если бы он там стоял, мы бы знали, что случится, скажем, в 1906-м году...
Ama görebilseydik bakardık ve 1906'da neler olacağını söyleyebilirdik.
Если бы они знали, мы бы услышали о этом, клянусь моей жизнью.
Biliyor olsalardı, emin ol şu ana kadar çoktan duymuş olurduk.
Если бы в тот день... Ою не пришла со мной, мы бы не знали всех этих испытаний.
Eğer Oyû o gün benimle gelmeseydi tüm bu sorunları asla yaşamayacaktık.
[Вздыхая] - Если бы мы только знали, где он был в это время.
Nerede olduğunu bir bilebilsek.
Если бы здесь было что-либо враждебное, мы бы уже об этом знали.
Beş senedir buradayız. Burada tehlikeli bir şey olsaydı,... bilirdik, değil mi?
Мы могли напасть на Скотта и Сулу в любой момент, если бы знали.
Scott ve Sulu'nun üzerine atlayabilirdik.
Мы бы не позволили ему связаться с вами, если бы знали о вашей уязвимости.
Eğer savunmasız olduğunuzu bilseydik yolunuzu kesmesine izin vermezdik.
Если бы она существовала, мы знали бы.
Yaşamış olsaydı, bilirdik.
Если бы Роун Морриcон существовала, мы знали бы о ней.
Rowan Morrison yaşasaydı, onu tanırdık.
С помощью пипетки, наполненной этой жидкостью, можно было бы создать гусеницу или петунию, если бы мы только знали как соединять эти компоненты вместе.
Eğer bileşenlerin nasıl bir araya geldiklerini bilseydik o sıvının bir göz damlası tüpü dolusu, bir tırtıl veya bir petunya yapmak için kullanılabilirdi.
Если бы информация передавалась только из уст в уста, как мало мы бы знали о нашем прошлом, как медленно мы бы развивались.
Eğer bilgi ağızdan ağıza sözlü olarak yeni nesillere geçseydi geçmişten bize çok az bilgi kalırdı ve gelişimimiz nasıl da yavaşlardı.
ћногие люди впоследствии говорили, что если бы мы точно знали, почему горшок с петуни € ми так подумал, то мы определенно больше бы знали о природе ¬ селенной, чем сейчас.
Birçok insanın ileri sürdüğüne göre, petunyanın neden bunları düşündüğünü biliyor olsaydık, evren hakkında daha fazla bilgimiz olurdu.
Если бы они знали, что мы здесь, нас бы уже не было в живых.
Burada olduğumuzu bilselerdi bizi çoktan öldürmüşlerdi.
Если был бы способ выбраться, мы бы об этом знали.
Eğer buradan çıkmanın bir yolu olsaydı, hepimiz bunu bilirdik.
Если бы кто-то в деревне совершил преступление, мы бы знали об этом. Я уверен, что он намекал на кого-то.
Hayır, kafasında birisinin olduğunu hissettim.
Если бы мы только знали код доступа.
Keşke erişim kodunu bilseydik.
Если бы мы только знали, что Вы находитесь под его поверхностью... Если бы Вы сообщили нам о своих намерениях... этого можно было бы избежать.
Sizin yüzeyin altında olduğunuzu bilseydik planlarınızı bizimle paylaşsaydınız, bu engellenebilirdi.
Если б мы знали, что вы приедете, мы бы не осмелились нарушить ваш покой.
Burada olduğunuzu bilseydik, rahatınızı bozmaya kalkmayacağımızdan emin olun.
Если бы Вы знали скольких шоферов мы сменили за последние шесть месяцев.
Son altı ayda kaç şoför değiştirdik bilemezsiniz.
А если бы вы знали скольких горничных мы сменили за последние шесть лет.
Biz de son altı yılda kaç yardımcı değiştirdik.
Джи-Кар, если бы мы сказали если бы мы выступили публично с тем, что знали многие миры не поверили бы нам.
G'Kar, konuşsaydık bildiklerimizi herkese açıklasaydık gezegenlerin çoğu bize zaten inanmazdı.
Если бы Рейган умер, я уверен мы бы знали и третье имя Джона Хинкли.
Ölseydi, eminim... Hinckley'in göbek adını hepimiz bilirdik.
Да, почти поимели нас. Но, если бы мы не знали Донни...
Neredeyse inanıyordum, sen Donnie'yi tanımasaydın.
Да, если бы мы не знали Донни...
Doğru. Donnie'yi tanımasaydım.
Если бы мы только знали, где другая сторона ударит в ответ...
İki tarafın da bir sonraki hedefini biliyor olsaydık- -
Если б это был кто-то с нашей территории, мы бы знали.
Eger yeraltindan biri olsaydi, tanirdik.
Подвергание сомнению ответственность - тут слишком высока цена. Если мы знали о какой-либо умственной непригодности и проигнорировали бы это? Но это никак не затрагивало его работу.
Eğer herhangi, bir ruhsal uyumsuzluğu fark edip bunu göz ardı edersek, bu durumda sorumluluk tamamen bize ait olur.
Если бы мы только знали, как это произошло.
Keşke nasıI olduğunu bilseydik.
Если бы не сенсоры, мы даже не знали бы, что летим на искривлении.
Sensörlerimiz olmasaydı, warp hızında bile olduğumuzu, anlayamazdık.
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы знал 248
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы знал 248