English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Если бы мог

Если бы мог translate Turkish

3,352 parallel translation
Если бы мог - использовал.
Yapabilsem yapardım.
Потому что я разбираюсь в людях и этот парень был бы рад встать в очередь на меня, если бы мог.
İnsanları anlıyorum da ondan, o çocuğun fırsatı olsa o da benim üstümde bir şansını denerdi kesin.
Я был бы счастлив ответить на ваши вопросы, если бы мог просмотреть свои записи.
Eğer notlarımı gözden geçirebilirsem özel sorularınıza daha rahat cevap verebilirim.
Знаешь, Джим, если бы ты чуть больше открылся мне у нас мог бы получится союз
Biliyor musun Jim, az da olsa bir seyler konussan bağ kurabiliriz.
Потому что если бы не пара случайностей, которые я не мог предвидеть, ты бы и не узнала.
Öngöremediğim birkaç şey yaşanmasa bunu anlamayacaktın bile.
И если бы ты мог бы дать нам какие-нибудь хакерские программы, которыми сейчас балуются детишки, то было бы отлично.
Ve eğer bunu bugünlerde siz çocuklar hangi hangi yazılımla yapıyorsanız bizi kancana takıp patlatabilirsin.
Если увидите Джеймса или любого, кто мог бы быть Джеймсом, сражу же сообщайте.
James'i görürseniz, James olabilecek herhangi birini görürseniz, içeriye alın.
Если бы мне не приходилось устанавливать камеры каждый раз, как они нам нужны, то мог бы.
Her seferinde kameraları yeni baştan kurmak zorunda kalıyorum, bir el atsanız?
Если бы ты мог просто...
Sadece yapabilirsen...
Если он дома, я мог бы увидеть, забавный ли у него вид.
Cory içerdeyse boyunun ölçüsünü alırız.
Представь, если бы он мог доказать, что я снабжал Тео в обход официальных каналов ЦРУ?
Normal CIA kanalları dışından Teo'ya silah gönderdiğimi öğrendiğini düşünsenize.
И я бы опять мог это делать, если бы меня попросили.
Eğer birileri bana teklifte bulunursa bunu tekrar yapabilirim.
И я мог жить без элемента случайности, так что если бы мы могли
Ve sürpriz olmazsa bunu kaldırabilirim, bu yüzden...
Хотя, если бы я мог сделать всё сам, я бы их перестрелял.
Duysaydım, siz de duymuş olurdunuz. Kuşkusuz, duymuş olsam, onları görür görmez vururdum.
И ты боишься, что эта ярость сожжет тебя изнутри, если проживешь в этом мире на секунду больше, зная, что ты мог бы как-то это исправить.
Ve bunu düzeltmek için yapabileceğin şeyler olduğunu bilerek bir saniye daha fazla yaşamak zorunda olursan bu öfkenin seni içten içe yakacağından korkuyorsun.
Если бы ты был со мной, то я бы мог сказать тебе, что это означает.
Eğer benimle olsaydın sana ne anlama geldiğini söyleyebilirdim.
Если бы ты не отправился за той ноющей сучкой, мог бы избежать этого.
O mızmız orospu için geri dönmeseydin çoktan kaçmış olabilirdin.
Если ты собираешься прерывать мое время на кофе, ты мог бы хотя бы делать вопросы более сложными.
Kahve molalarımda bana eşlik edeceksen en azından soruları daha çetrefilli sorabilirsin.
Если бы я мог найти отца, Питер уже был бы на свободе.
Babamı bulabilseydim Peter zaten serbest olurdu.
Я мог бы сказать тебе, но разве не будет будет гораздо веселей, если это останется сюрпризом.
Söylerdim ama, süpriz olması çok daha eğlenceli olmaz mıydı?
Если бы ты мог открыть ворота и вернуться, ты бы вернулся?
Eğer kapıyı açıp geri dönebilseydin, gider miydin?
Да, ты мог бы. Если б захотел распугать парней, которые действительно за этим стоят.
Evet onu yapabilirsin ve gerçekten peşinde olduğumuz kişiileri korkutursun.
Сегодня я мог устранить цель, если бы работал один, но у меня были неподготовленные к полевой работе агенты.
Bugün, eğer yalnız çalışıyor olsaydım düşman tehdidini yok edebilirdim ama muharebeye hazır olmayan ajanlarım vardı.
- Если бы я только знал, то мог научить его. Как контролировать это, как делал я.
- Önceden haberim olsaydı ona benim yaptığım gibi sorunu nasıl kontrol edebileceğini öğretirdim.
Но... если бы он мог бросить его немного... дальше.
Ama biraz daha uzağa atabilirse biraz daha.
Если бы моя дочь была со мной, я мог бы прийти и постучать тебе в дверь.
Kızım hâlâ hayatta olsaydı kapını çalabilirdim.
Я бы мог для вас 50 раз отжаться хоть сейчас, если бы вы попросили.
Şu an iste 50 burpee yapayım sana.
Они запускают совместную операцию с Русскими если бы я только мог быть на их встрече
Ruslarla ortak bir operasyon yürütüyorlar. Eğer o toplantıyı dinleyebilirsem...
Если бы только я мог купить и принести сюда, я бы так и сделал, ясно?
Bir tane satın alıp getireceğimi yapabileceğimi biliyorsun değil mi?
Ну, я хочу сказать что если бы ты нанял кого-либо, ты мог бы потратить больше времени на то что любишь делать.
Anlatmak istediğim ; bir profesyonel tutsaydın sevdiğin şeyleri yapmaya daha çok zaman ayırabilirdin.
Если бы он мог дать ей знак, он бы его дал.
Bir işaret verebilseydi, verirdi.
Ты бы тоже мог, если бы сказал мне раньше.
Daha erken söyleseydin seni de kurtarabilirdim.
Но, если бы ты сказал мне несколько недель назад, какого бы артиста по моему мнению из Эджехилла, пригласили бы вместо меня. Я бы подумала, что это мог быть Уилл Лексингтон.
Ama... birkaç hafta önce hangi Edgehill sanatçısının beni davet edeceğini düşündüğümü sorsaydın "Will Lexington" derdim.
Жил бы, если мог.
Keşke yaşayabilsem!
Нет, но даже если бы удалось - как мог кто-то это провернуть?
- Hayır! Ama bulsak bile bunu biri nasıl becerir ki?
Ну... если нет больше ничего, что бы я мог для тебя сделать, например, получить свое "спасибо" за то, что вытащил тебя из канавы когда для тебя была доступна только общественная должность что бы быть заместителем учителя, так что я собираюсь завершить уже эту встречу.
Yani bu durumda yaptıklarınız için ofisinize ve size teşekkür etmek yada bir kamu görevlisi olarak ek personel talebinizi iletmek haricinde başka bir isteğiniz yoksa bu konuşmayı kısa kesmek zorundayım.
Если бы ты мог прочесть мои мысли, ты бы увернулся.
Zihnimi okuyabilseydin, adımını ona göre atardın.
Если бы пришлось, я бы мог навсегда лишить тебя способностей.
Bilmelisin ki mecbur kalırsam onları almak zorundayım.
Может, твой друг мог бы сходить с тобой в "Junior's"? И если не получится захватить чизкейк, ну, понимаешь, ничего страшного.
Belki arkadaşınız sizinle Junior'a gidebilirdi ve cheesecake'i alıvermiş olsaydı benim için sorun olmazdı.
Если бы я только мог погасить в нём эту жизнерадостность.
Güneş ışığından dikkatini bir alabilseydim.
Знаете, если бы я не попытался стать настоящим артистом, я ещё мог бы притворяться, что однажды это может произойти.
Hiç gerçek bir ressam olmayı denemeseydim belki bir gün olabilirim diye ümitlenirdim hep.
Если бы я желал твоей смерти, я мог бы убить тебя раз шесть.
Eğer ölmeni isteseydim, şimdiye kadar altı defa seni öldürürdüm.
Если бы я мог отдать тебе свой кинжал, я бы сделал это.
Hançerimi sana verebilseydim verirdim.
Если бы Колин мог видеть меня он бы женился в эту же секунду
Şimdi Colin beni görebilseydi derhâl evlenmek isterdi.
Я мог бы быть мертв если б я ждал спецназ.
Eger SWAT'ı bekleseydim ölmüş olurdum.
Я просто думаю, это печально потому что, если у тебя есть проблемы с Ником, я, вероятно, мог бы тебе помочь.
Üzücü olduğunu düşünüyorum çünkü Nick ile ilgili bir sorunun olsaydı ben yardım edebilirdim muhtemelen.
Я подумала, что если это был тот, кто разрушил потолок, и он мог всё еще быть здесь, и я могла бы узнать больше...
Tavandaki çatlağa sebep olan her neyse hala dışarıda.. bir yerde olabilir ve ben hakkında birşeyler bulabilirim diye düşündüm...
Я мог бы стать еще ужасней, если бы захотел. Нет!
"Ama isteyecek olsam daha kötüsü de olabilirim."
Если бы я захотел, то мог бы убить тысячи почтеннейших граждан, ибо я в близких отношениях с Ангелом Смерти.
Hayır! "İstediğim anda, en iyi vatandaşlarınızdan..." "... binlercesini katledebilirim çünkü Ölüm Meleği ile... "
Если бы мы сделали это, Кэл мог бы быть жив.
Yapmış olsaydık, Cal belki hâlâ hayatta olabilirdi.
Я мог бы выделить остаточные масла с его кожи, и если добавить гелевый полимер, может мы сможем воссоздать его отпечатки.
Onun derisinden bulaşan yağları çıkarabildim. Bu yağlar da jel tabanlı bir polimere ekleyince parmak izini ortaya çıkarabilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]