English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Если быть откровенным

Если быть откровенным translate Turkish

37 parallel translation
Если быть откровенным...
Açık olmak gerekirse... 28 yaşındasın.
То есть, да - поначалу я был настроен скептически, но, если быть откровенным теперь, я ни к кому не питал таких чувств.
Evet, demek istiyorum ki, ilk başta şüpheci olduğumu biliyorum... ama dürüst olmalıyım, şu ana kadar hiç kimse için böyle duygular hissetmedim.
Если быть откровенным,. я скучаю по старым временам.
Dürüst olmak gerekirse eski günleri özlüyorum.
Если быть откровенным, я помочился в бассеин около 25 секунд назад.
Açık konuşmak gerekirse, ben de havuza 25 saniye kadar önce işedim.
Я знаю, я спас кружок хора. И полагаю, девчонки без ума от меня, Но думаю, если быть откровенным, похоже я не забыл ее.
Glee kulübünü kurtardığımı biliyorum ve sanırım bütün kızlar bana hasta ama eğer dürüst olmam gerekirse, hala onu unutamadım.
Если быть откровенным, мы расследуем дело Со Ён Хака.
Aslında biz Seo Yong Hak davasını araştırıyoruz.
Я не знаю как и почему но такие вещи случаются и если быть откровенным вариантов тут не очень много
Emin değilim nasıl oldu ama oldu işte.. ve bi kaç seçenek var.
Если быть откровенным, мы умнее вас.
Açıkçası sizden daha akıllıyız da.
Ладно, если быть откровенным, может в прошлом я немного завидовал этим парням, их машинам и клевым средствам для волос... бриолину и шампуням.
Hadi çok zorlarsanız o zamanlar o çocukları biraz kıskanıyordum diyebilirim. Arabalarını olsun, havalı saç ürünleri olsun. Brylcreem'dir, VO5'tir.
К тому моменту, когда я его увидел, он был уже мертв Теперь, если быть откровенным,
Onu gördüğümde çoktan kendinden geçmişti.
Я не в первый раз вижу как Иззи выходит из номера Арнольда, если быть откровенным, извини.
Izzy'nin Arnold'un odasından çıktığını ilk kez görmüyorum. - Kusura bakma. - Ne kadar ilginç.
Я ни слишком много слышал, если быть откровенным.
Çok bir şey duymadım açıkçası.
Если быть откровенным, не думаю, что она так уж счастлива.
Açıkçası dürüst olmak gerekirse o kadar da mutlu olduğunu sanmıyorum.
И если быть откровенным, фильм мне показался каким-то странным, и мне стало интересно, что он говорит о человеке, которому такое нравится.
Dürüst olmalıyım şimdi, bence film oldukça rahatsız edici ve garipti, ben de bunları seven birisi hakkında ne düşündürüyor diye merak ettim.
Да, но если быть откровенным, этого недостаточно.
Evet ama hiç de yeterli değildi.
Это не особо поможет, если быть откровенным.
Doğruyu söylemek gerekirse pek yardımcı olmadı.
Если быть откровенным, я бы никогда не оказался там, где хочу быть, если бы остался там.
- Sana karşı dürüst olacağım, orada olduğum sürece asla... istediğim yere ulaşamayacaktım.
Если быть откровенным, я не особо верю в Бога, но я буду молиться за вас.
Açıkçası Tanrı'ya inanmıyorum ama sizin için dua edeceğim.
Если быть откровенным, я бы никогда не оказался там, где хочу быть, если бы остался там.
Sana karşı açık olacaksam orada kaldığım sürece istediğimi hiçbir zaman elde edemeyecektim.
Если быть совершенно откровенным, сэр, я ей не доверяю полностью.
Açıkçası efendim, ona tam olarak güvenmiyorum.
Если быть до конца откровенным, я не мог его не бросить, я любил этого человека.
Onu gerçekten hayal kırıklığına uğratmıştım. O adamı severdim.
... И если уж быть до конца откровенным - у меня не было и нет рекомендаций.
Size referans gösteremememin sebebi de ordudan ayrıldıktan sonra işlerimin sürekli kötüye gitmesidir.
Твоё мнение очень важно. И если какие-то из грядущих перемен тебе не по душе обязательно скажи. - Можешь быть со мной откровенным.
Çünkü senin görüşlerin önemli,... yani bu değişimlerden herhangi biri seni rahatsız etse bile söyleyebilirsin.
Помнишь, ты все время говорила мне, что я должен быть более романтичным? Я и подумал, что, если я найму самолет пусть пролетит над улицей Бри, с откровенным личным посланием.
Ben de bir uçak kiralayıp, Bree'nin sokağının üstünden, güzel ve özel bir mesajla uçarsa nasıl olur diye düşündüm.
Но если я и правда собираюсь объяснить тебе то у меня нет другого выбора, кроме как быть откровенным.
ama bunu sana açıklayabilirsem dürüst olmaktan başka bir şansım yok.
Если быть полностью откровенным с тобой, Гейл серьезно нам нагадил.
Tamamen dürüst olmak gerekirse Gale işleri gerçekten batırdı.
- Парень со щитком навёл меня на мысль, что у нас с Джулс всё так хорошо, я действительно хочу быть с ней откровенным во всём, даже если она взбесится от этого.
Korumalıklı adam Jules'la olan ilişkimizin çok iyi gittiğini düşünmemi sağladı. Ona karşı tamamen dürüst olmak istiyorum,... onu çıldırtacak bir şey olsa bile.
И, если быть совершенно откровенным, мы проходим через довольно-таки тяжелую полосу невезения именно сейчас.
Sana karşı açık konuşacağım ; şu sıralar biraz zor bir dönemden geçiyoruz.
Ну, если быть абсолютно откровенным, я пытаюсь произвести впечатление на твою мать.
Tamamen dürüst olmak gerekirse anneni etkilemeye çalışıyorum.
Если быть с вами откровенным, ребята, то в вашем возрасте я хотел быть звездой рэпа.
Dürüst olmak gerekirse, sizin yaşınızdayken rap yıldızı olmak istiyordum.
Если быть до конца откровенным, "вполне уверена" - это не точно.
Son derece samimice söylüyorum, yeterince emin olmak kesinlik olmuyor.
Если быть до конца откровенным, всем наплевать, что вы думаете.
Son derece samimice söylüyorum kimse ne düşündüğünüzü umursamıyor.
Так что уж простите меня, если мне не хотелось быть слишком откровенным, особенно, когда вопросы мне задает коп, который стрелял в моего брата
Ve kusuruma bakma, daha az gönüllü olduysam, özellikle soruyu bana soran kişi, kardeşimi vuran polis olunca.
Если и есть кто-то, с кем бы я хотел быть откровенным, то это ты.
Eğer birisiyle doğru bir ilişki içinde olmak istesem bu sen olurdun.
Если быть с тобой полностью откровенным, Меня удивляет, что он без нее
Dürüst olmak gerekirse onsuz olmasına şaşırdım.
Я уверен, что он дойдёт до конца потому что, если быть совсем откровенным мне плевать на мир правда в том, что я не в лучшем состоянии черт возьми, я жалок и я являюсь таковым с тех самых пор, как она покинула меня
Umarım bunu anlar. Çünkü dürüst olmak gerekirse dünya hiç umurumda değil. Doğrusu şu ki ben hiç iyi değilim.
Если быть полностью откровенным, то скорее нет.
Dürüst olmak gerekirse, cevabım tam olarak istemezdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]