English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Если быть точной

Если быть точной translate Turkish

56 parallel translation
Но уже утро. 3 часа утра, если быть точной.
Ama sabah oldu. Saat sabahın tam 3 : 00'ü.
Если быть точной, то 6 месяцев назад.
Yarın itibariyle tamı tamına altı ay olacak.
Если быть точной, это не мой документ.
Bu benim kâğıdım değil.
Ммм, если быть точной, она была еще и слепая, так что...
Teknik olarak, Helen Keller kördü de, yani...
Миссис Нокс недавно вручили награду за большое пожертвование, за 50,000 долларов, если быть точной.
Bayan Knox'a ödül verilmiş. Çünkü büyük bir bağışta bulunmuş. Tamtamına 50.000 dolar.
У меня был тяжелый разрыв кое с кем. С моей лучшей подругой, если быть точной.
Birisiyle çok kötü bir biçimde ayrıdım, en iyi arkadaşımla aslını istersen.
25, если быть точной.
25 yıl.
Если быть точной, он зашкаливает.
Doğruya doğru, sınırı aşmışlar.
Жаропрочный керамический клей, если быть точной.
Özellikle seramik yapıştırıcısı.
Паралитическое вещество, если быть точной.
Kesin konuşmak gerekirse, bir sinir gazına.
14-я Вест, если быть точной.
Kesin olmak gerekirse, 14. Batı.
Если быть точной, 113 лет.
Tam olarak 113 yıl.
Но я владею этой землей, всей 1000 акров, если быть точной.
Ama burası bana ait, tamı tamına yaklaşık 4000 dönüm.
Три раза, если быть точной.
Üç kez hatta.
Хвастаешься, если быть точной.
Net olarak söylemek gerekirse, böbürleniyorsun.
- 27, если быть точной.
- Tam olarak 27 kere.
Четырнадцать тысяч 4. Если быть точной.
Tam olarak 14 bin dört.
- Если был диабет, то все логично, учитывая найденные мною дополнительные органы. Э-э, две панкреасы и три почки, если быть точной.
Tam olarak iki pankreas ve üç böbrek.
Стэн Гарднер и его жена живут приблизительно в половине мили от вас, 17 кварталов, если быть точной.
Stan Gardner ve karısı senden neredeyse 1 kilometre uzakta yaşıyorlarmış, kesin konuşmak gerekirse 17 blok uzakta.
Свиньи, если быть точной.
Bir domuza ait.
Детектив, если быть точной
Dedektifim aslında.
Если бы мы бросили наше оружие и сняли наши солдатские куртки ты бы мог быть мне братом, - точно так же, как Кат и Альберт.
Bu tüfekleri ve üniformaları atsaydık bir kenara tıpkı Kat ve Albert gibi benim kardeşim olabilirdin.
Да, точно. Если все должны быть в одина - ковом, то пусть каждый оденет че-то свое.
Herkesin farklı giyinip aynı gözükmesini istiyoruz.
И если вы не увидите часов, то у кого-то они точно должны быть
Bir saat görmesen bile... eminim biri sana saati söyleyecektir.
Откуда у меня могут быть версии, если я даже точно не знаю, что произошло?
- Olan biteni daha kendim tam anlamamışken, Başmüfettiş, nasıl bir teorim falan olabilir?
Если я все правильно понимаю, там есть кто-то кто может выглядеть точно таким как Вы. Этого должен быть достаточно.
Eğer konuyu anladıysam, dışarıda birisi kendisini tam olarak sana benzer yapabiliyor.
Если быть более точной :
Daha doğrusu...
Ќо € точно знаю, если ты нацепл € ешь пушку и шатаешьс € по чьей-то стране - тебе лучше быть готовым к каким-то действи € м.
Ama şunu biliyorum eğer silahını kuşanıp başkasının ülkesinde horozlanırsan biraz aksiyona hazırlıklı ol Jack.
Перри так просто не проймешь в отличие от твоего мужа, который сделает все, если ты покажешь ему сиськи и даже не обязательно показывать обе левая намного круче похожа на голову морского котика точно, Терк мне ее нарисовал ну же, Джоржан, подумай, должен же быть способ
Perry kolay kolay etkilenmez. Portakallarını gördüğünde, U-dönüşü yapacak olan kocan gibi değil. İkisini bile göstermeme gerek yok.
Если ты можешь сделать нашу версию формулы успешной, то новая инъекция могла бы быть точно тем, что вам нужно.
Formülün sistemini başarılı bir şekilde yaparsanız, Yeni bir enjeksiyon ihtiyacınızı karşılayabilir.
Но я в любом случае хочу быть с тобой потому что точно знаю, что пожалею, если уйду из твоей жизни.
Ama yinede seninle beraber olmak istiyorum,... çünkü bundan kaçıp gidersem pişmanlık duyacağımı da biliyorum.
Я думаю, если бы Вы могли определить точно, это могло бы быть полезным.
Ne olduğunu bulabilirseniz, bir yardımı olabilir diye düşündüm.
Вот в чем ты точно должен быть уверен, так это в том, что если ты не отдашь мне деньги,
Şunlardan emin olabilirsin.
Если Биллингс не был ее первой жертвой, возможно могут быть и другие, которых она убила точно также.
Eğer Billings ilk kurbanı değilse... Belki de aynı şekilde öldürdüğü başkaları da vardır.
Я не знаю точно, это может быть он Если вы уверены в этом Хватит
Sonuçta emin değilim, ama o olabilir. Kadından vazgeçemeyeceğini biliyordum.
Если мы выберемся отсюда на самолёте, то всё должно быть точно так же.
Eğer o uçağa binip gideceksek, bu da aynı şekilde olmalı.
Даже если бы она притворилась, что добра ко мне, или захотела быть моим другом, или даже флиртовала бы со мной из жалости, я бы всегда точно знал, что она чувствует на самом деле.
İyi davransa, arkadaşım veya bana acıyıp sevgilimmiş gibi rol yapsa da gerçek düşüncelerini saklayamayacak.
Может быть, я не уважал тебя раньше, потому что если это то, что я чувствую к тебе сейчас, это уважение, то это точно не то, что я чувствовал раньше.
Belki daha önce sana saygı duymuyordum, çünkü mesele sana karşı saygı hissetmek olsaydı,.. ... bu kesinlikle benim yapacağım bir şey değildi.
Если нужно заменить аппарат, у нового должна быть точно такая же форма, каждая вмятинка такая же, иначе вкус у виски будет другой.
Damıtmalardan birini değiştirdiğimde her çukurun, köşenin ve bucağın aynı olduğundan emin olmalıyım aksi takdirde bu, viskinin tadını değiştirebilir.
Тьфу. Это могло бы быть куда проще Если бы мы точно знали, что искать.
Eğer ne aradığımızı bilseydik bu iş çok daha kolay olurdu.
Нет, вообще-то, небесный корабль превращается в змеиного бога, если желаешь быть точной.
Hayır, aslında kutsal gemi bir tanrıya dönüşecek. Teknik konuşacak olursak.
Если бы я грабил банк, я бы точно хотел быть ковбоем.
Eğer bir banka soysaydım, kesinlikle kovboy olurdum.
И если мы хотим быть великими, мы точно так же должны рискнуть всем.
Büyük olmak istiyorsak biz de riske girmeliyiz.
Когда я написал это семь лет назад, я хотел быть уверен, что если я ещё когда-нибудь встречу тебя, ты точно будешь знать, что я чувствовал, когда ты бросила меня.
Bunu yedi sene önce yazdığımda eğer seninle karşılaşırsam, senin de beni terkettiğin zamanki gibi hisset istedim.
Если быть до конца откровенным, "вполне уверена" - это не точно.
Son derece samimice söylüyorum, yeterince emin olmak kesinlik olmuyor.
Если это место преступления, здесь должны быть признаки борьбы. Точно.
- Eğer burası suç mahalliyse boğuşma izleri de olmalı.
но если Хэйли - то, что тебе нужно... что ж... думаю, мы оба знаем, что я не такая, как она, и такой, как она, я уж точно быть не хочу.
Eğer Hayley'i istiyorsan galiba ikimiz de onun benim olmadığım ve asla olmak istemediğim biri olduğunu biliyoruz.
Если Лоуренс вас опекал, это не значит, что вы должны быть его точной копией.
Lawrence onu taklit edin diye sizi korumadı.
да, в этом есть смысл но было бы интересно поговорить с друзь € ми и сосед € ми дл € более точной убедительности насчет него если это не сработает возможно должна быть кака € то св € зь чтобы испытать это
Bak, bu mantıklı, olası hesap denetimi için arkadaşları ve komşularıyla görüşmek enteresan olabilir. Bu işlerin böyle yürümediği sürece. Belki de bu deneyimi yaşaması için bir tür bağ vardır.
Я только говорю, что если вы точно этого хотите, вам и вашей семье нужно быть готовыми к пристальному вниманию.
Demek istediğim, bu işe girişmek istiyorsanız hem kendinizin hem de ailenizin etraflıca araştırılmasına izin vermeniz gerekecek.
Вы сказали, что если пациент зайдет в кабинет и скажет, что у него сексуальные отношения с тюленем, ваш первый вопрос должен быть : "Вы предпочитаете северный или южный берег острова?" Я точно не помню, что сказала.
" Eğer bir hasta kapınıza gelip size bir fokla cinsel ilişki yaşadığını söylerse ilk sorunuz'Adanın kuzeyini mi yoksa güneyini mi tercih ediyorsunuz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]