English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Если ты

Если ты translate Turkish

82,384 parallel translation
И если ты не понимаешь это, тогда она получила то, что хотела.
Eğer bunu anlamadıysan, tam da onun istediği yerdesin.
Если ты говоришь о необходимости поговорить с Тарой...
- Tara'yla konuşmamı söyleyeceksen...
– Да мне плевать, даже если ты вышел с ним из одного утроба. Ты не вешаешь имена на стенку только за то, что люди приводят клиентов.
İsterseniz aynı rahimden çıkmış olun, sırf bir müvekkil için duvara isim yazdırılmaz.
Если ты этого хочешь, то для меня это будет честью.
Eğer istediğin buysa, onur duyarım.
Потому что для того, чтобы сделать кого-то именным партнёром, тебе нужен голос мой или Джессики, а если ты думаешь, что она выкинет своего самого старого клиента, чтобы принять того, кого даже не знает, то ты точно сошёл с ума.
Çünkü birini isim ortağı yapmak için benim ya da Jessica'nın oyuna ihtiyacın var ve tanımadığı biri için en eski müvekkilini bırakacağını düşünüyorsan kafayı yemişsin.
Майк, если ты дашь этому козлу победить себя, то так и будешь отступать до конца жизни.
Mike, eğer bu şerefsizin sana zorbalık etmesine izin verirsen geri kalan hayatında hep geri adım atacaksın.
Что ж, если ты не можешь найти способ выиграть без помощи Рейчел, то наверное мне не стоило возвращать тебя, в первую очередь, потому что у меня достаточно подчинённых, которые сомневаются в каждом моём решении.
Eğer Rachel'ın yardımı olmadan kazanacak bir yol bulamıyorsan belki de en başta seni tekrar işe almamalıydım çünkü her çalışanımın kararlarını sorgulamasından artık bıktım.
Что ж, если ты так считаешь, то сними моё имя со своей чёртовой стены, и делай, что тебе вздумается.
Peki, eğer gerçekten hissettiğin buysa, ismimi lanet duvarından sök ve ne istersen yap.
Если ты не забеременеешь от Уотерфорда, винить будут не его.
Waterford seni hamile bırakmazsa onu suçlamazlar. Senin hatan olur.
Если ты думаешь, что Иэн и эти Пустые Небеса могут быть опасны, то я пойду с тобой в полицию, буду рядом, пока ты им всё расскажешь.
Ian ve bu Hollow Sky'ın tehlikeli olabileceğini düşünüyorsan Seninle polise gideceğim, sen onlara her şeyi anlatırken yanında duracağım.
Будет подозрительно, если ты не станешь пить.
İçmezsen tuhaf görünür.
Если ты вдруг не заметила, я - пленница.
Fark etmedin galiba, ben bir mahkumum.
Но, ты знаешь, товары как этот, по такой цене, будет продаваться на Антикварной ярмарке в апреле, так что, если ты сможешь вернуться, я позволю тебе выкупить их обратно за вычетом издержек, хорошо?
Ama bu fiyata böyle özel bir ürün büyük ihtimalle Nisan'daki Antika Fuarı'nda satılır. O yüzden eğer geri gelirsen de sana sattığım fiyattan vereceğim, tamam mı?
В НФЛ считают, что для всех будет лучше, если ты не будешь участвовать в торгах.
NFL, eğer teklif yapmazsan herkes için iyi olacağını söylüyor.
- ( хассан ) Милая, если ты ТАК устаёшь с работой и ФАрой, давай наймём няню?
Bu kadar bunaldıysan neden dadı tutmuyoruz?
- ( лиэнн ) Если ты схватила пистолет, это не значит, что ты одна всё решаешь.
Silah sende diye her şeye karar veremezsin.
Я подумал... просто, если ты хочешь...
Bende düşündüm ki yapmak ister mi...
Кара, знаешь, если ты ищешь проблемы, то проблемы находят тебя.
Kara, biliyorsun, eğer bela aramaya gidersen, sen her zaman bulursun.
И если ты не собираешься застрять здесь навечно, придумай, как вернуть нас на Землю.
Ve eğer dış uzayda sonsuza dek kalmak istemiyorsan, bizi eve nasıl götüreceğini bul.
Если ты намекаешь, на то, что я думаю, то не кажется ли тебе, что это слишком быстро?
İma ettiğini düşündüğüm şeyi ima ediyorsan sence de bu biraz hızlı gitmek olmaz mı?
Если ты поможешь мне, твоему отцу не придется отправляться на ту битву.
Bana yardım edersen baban savaşa gitmek zorunda kalmaz.
Рэймонд, если ты меня слышишь, ты должен запустить главный двигатель.
Raymond, eğer beni duyabiliyorsan ana gücü etkinleştirmelisin.
Если ты будешь ждать, пока я моргну, день будет долгим.
Gözümü kırpmamı bekliyorsan çok uzun bir gün olacak.
Ты себя имеешь ввиду? Ну, если ты настаиваешь.
- Tamam, madem ısrar ediyorsun.
Надеюсь, если я покажу тебе, что могу измениться, ты поверишь, что и он может.
Çünkü sana değişebileceğimi gösterirsem belki onun değişebileceğine de inanırsın.
Я просто пытаюсь сказать, что поступил иррационально, но пожалуйста, Тара, если бы ты могла дать мне ещё один шанс...
Sanırım söylemeye çalıştığım şey aşırı tepki verdiğimin farkındayım. Ama yalvarırım Tara lütfen bana bir şans daha ver.
Ну, насколько я знаю, ты сюда не переходишь, так что ты наверное говоришь о том, чтобы я перешёл к вам. И что, если так?
Senin burada çalışmayacağını biliyorum o halde orada çalışmam için benimle konuşmaya geldin.
Если вы всё ещё работаете над бумагами, как оказалось, что я только что узнал о том, что ты пытаешься переманить моего клиента?
Hala sözleşmeyle uğraşıyorsan, nasıl oluyor da müvekkilime izinsiz yaklaşıyorsun?
Я хотела уточнить, ты не будешь против, если я возьму бесплатное дело Майка. – Что?
Peki, Mike'ın ücretsiz davasını devralsam sorun olur mu merak ediyordum.
– Я был в самолёте. А я в твоём старом офисе стою и думаю, зачем ты вообще мне его отдал, если не даёшь принимать простые личные решения.
- Peki, ben ise eski ofisinde oturup basit kişisel seçimler yapmama bile izin vermeyeceksen bu davayı neden bana verdiğini merak ediyorum.
– Ты же знаешь, что да, что значит ты бы не был здесь, если бы это не было важно.
- Meşgulum biliyorsun, bu da demektir ki önemli olmasa gelmezdin. - Haklısın.
Потому что если бы они действительно собирались сделать это через год, то ты бы надавил на них в ту же секунду, как только я вышел из кабинета.
Çünkü bir yılda seni isim ortağı yapacak olsalardı, ofisinden çıktığım anda bu işi hızlandırmaları için baskı yapardın.
Я надеюсь, что ты поймешь, если мои меры предосторожности будут... слегка слишком суровыми.
Umarım, önlemlerim haddini aşarsa beni anlayacaksındır.
Что ж... скажем так, если мы попадем в Сферу, а ты решишь, что ты не поведёшь меня к Океану Света.
Şey... Farz edelim ki, Aleme girdik, ve beni Işık Okyanusuna götürmemeye karar verdin.
Я знаю, что если придется отвечать, ты будешь отвечать с умом.
Seninle konuşurlarsa, akıllıca cevap ver.
Если они найдут нас вместе, меня отправят в Колонии. Ты... Ты
Birlikte görürlerse, beni koloniye gönderirler.
Если вернешься, ты умрешь.
Geri dönersen, ölürsün.
Если они нас здесь найдут, если они найдут нас вместе, меня отправят в Колонии. Ты - Око.
Bizi burada birlikte görürlerse... beni koloniye gönderirler.
Если бы ты так считал, ты бы никогда не переступил порог этой двери.
Öyle biri olduğumu düşünseydin şu kapıdan adımını atmazdın.
Я знал, если тебе придет хит, я почувствую, потому что ты меня недооцениваешь.
Eğer tekrar kart isteseydin durumu bilirdim. Çünkü gücümü hafife aldın.
Ты убийца, и если кого и надо тут убить...
Tam bir iş bitiricisin. Eğer birinin işini bitirmek için ihtiyaç olursa...
Ты не против, если я уберу принцессу?
Prensesi çıkarsam tasarımın bozulur mu dersin?
Если умираешь... ты умираешь.
Bir kere öldün mü ölürsün.
- ( лорна ) Если бы ты могла пожелать что угодно, что бы это было?
Dünyada her şeye sahip olabilseydin ne isterdin?
Если кто и сможет найти её, то это ты.
Onu bulabilecek kişi varsa oda sensin.
Даже если застрянешь в другом мире, не важно, есть ли у тебя сила, ты не сдашься.
Başka bir dünyada mahsur kalsanda, güçlerin olsada olmasada, asla pes etmezsin.
Просто, чтобы ты знала, вода была очень холодной, так что если тебе удалось украдкой увидеть, это не то, как обычно выглядит...
Bu arada o su aşırı soğuktu, yani göz ucuyla falan baktıysan gerçek halinin...
Если они вызывают на дуэль, ты нападаешь на их лагерь ночью.
Düelloya davet edilirsek gece kamplarına baskın düzenleriz.
А если они хотят повесить тебя, ты можешь нечестно бороться, но никогда-никогда не сдаваться.
Asılacaksak da her türlü pisliğe başvururuz ve asla pes etmeyiz.
Если, конечно, у нас нет времени на... Ну ты понимаешь...
Tabii eğer şey için vaktimiz olduğunu düşünmüyorsan...
Что ж, если бы ты был им одержим, ты бы знал, что там не было турниров.
Öyle olsaydın atlı mızrak dövüşü olmadığını da bilirdin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]