English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Если ты хочешь

Если ты хочешь translate Turkish

7,123 parallel translation
Тогда к чему такая таинственность? Если ты хочешь, чтобы я помогла...
Yardımımı istiyorsan bu gizliliğin nedeni ne?
Если ты хочешь оставить свою беременность в тайне, я буду поддерживать тебя.
Eğer hamileliğini gizli tutmak istiyorsan, seni desteklerim.
Если ты хочешь Бэт, мы должны сломать её, шаг за шагом.
Eğer Beth'i istiyorsan, iradesini yavaş yavaş kırmalıyız.
Я имею в виду, что мы могли бы устроить совместную вечеринку-новоселье в пятницу, если ты хочешь.
Yani, Cuma ortaklaşa bir yeni ev partisi düzenleyebiliriz eğer istersen.
Только, если ты хочешь.
Sadece istersen.
Послушай, я не еду обратно еще целую неделю, так что, если ты хочешь поговорить со мной об этом, то ты можешь.
Bak bir hafta daha buradayım. Konuşmaya ihtiyacın olursa çekinme, tamam mı?
Если ты хочешь, Рейчел, мы можем поговорить
Eğer istersen, Rachel, benimle konuşabilirsin.
Если ты хочешь сделать место, где люди смогу общаться, то это сопряжено с риском.
Burayı insanların bağlandığı bir yer haline getirmek istiyorsan... -... risk kaçınılmazdır.
Если ты хочешь, я могу дать тебе деньги.
Eğer istiyorsan, sana para verebilirim.
Если ты хочешь убить Кэмерона и оставляешь его в багажнике в тачке для утилизации, и видя, что у него есть телефон, то не оставишь его там включённым.
- Eğer Cameron'u öldürüp arabasını ezmek için bıraktıktan sonra telefonunu görürsen neden açık bir şekilde burada bırakırsın.
я думаю, с советом всЄ в пор € дке, но если ты хочешь, чтобы € выгнал их одного за другим, мы можем поговорить об этом.
Bence iyi niyetli bir topluluk, ama hepsini tek tek dışarı atmamı istersen, bunu konuşabiliriz.
Слушай. Я пойму, если ты хочешь со мной порвать.
Eğer benden ayrılmak istersen anlarım.
Если ты хочешь, если ты ещё не передумал.
Sen de hala istiyorsan tabii ki.
Смело спрашивай, если ты хочешь.
Eğer istersen bunun hakkında konuşmaktan mutlu olurum.
Если ты хочешь эту работу, то скажешь Алисии, что это плохая идея закопать Питера, потому что это и есть плохая идея закопать Питера.
İşi istiyorsan, Peter'ı ezip geçmenin kötü bir fikir olduğunu Alicia'ya söylersin. Çünkü Peter'ı ezip geçmek kötü bir fikir.
И если ты хочешь причинить Стилински опустошающую, эмоциональную боль, которая сметает всё... Не на него надо охотиться.
Stilinski'yi mahvetmek duygusal anlamda paramparça etmek istiyorsan onu peşinde düşmeyeceksin.
Если ты хочешь зайти, то должен оставить значок за дверью.
İçeri gireceksen rozetini kapıda bırakman gerek.
А если ты хочешь уйти с урока, вспомни о своих последних оценках.
Ama dersten çıkmayı düşünüyorsan son zamanlarda notlarındaki düşüşü göz önünde bulundurmanı tavsiye ederim.
Но если ты этого действительно хочешь, то хотя бы не трать деньги на свадьбу.
- Tamam, sen bilirsin. Ama bak, böyle olmasını istiyorsan, düğüne boşa para harcama bari.
Пока в ее теле не останется крови Елены конечно, если только ты не хочешь пригласить на нашу свадьбу еще одного вампира-Сальваторе.
Düğünümüze bir başka Salvatore vampirini davet etmek istemiyorsan tabii.
Если ты действительно хочешь исправить все то, через что заставил меня пройти, это твой шанс.
Dur hemen cebimden çıkartayım. Eğer gerçekten bana yaşattıklarını telafi edecek bir yol arıyorsan al sana fırsat.
Если это то чего ты хочешь.
Nasıl istersen.
Но Стефан Сальваторе моя И если ты не хочешь ему помочь я оставлю тебя здесь гнить
Stefan Salvatore da benim ailem ve ona yardım etmeyeceksen seni burada çürümeye terk ederim.
Если что ты не хочешь снова заняться тем, что делал, пока я тебя не нанял, ты будешь здесь в 9 утра.
Tabii eğer seni ise almadan önce neyle uğrasıyorsan ona devam etmemek için sabah 9'da burada olacaksın.
Это было бы нормально, если бы ты стал партнёром открыто и честно, потому что тогда я поверил бы, что ты хочешь играть в команде.
Eğer adil bir sekilde ortak olsaydın o zaman olurdu çünkü o zaman bana takım olmamızı istediğini söylediğinde sana inanabilirdim.
И я знаю, что бабуля не хотела, чтобы ты жил здесь, но ты можешь здесь переночевать, если хочешь.
Ninenin burada yasamanı istemediğini, biliyorum, ama istersen bu gece burada kalabilirsin.
Если ты не хочешь работать на отца, это твое дело.
Eğer babanla çalısmak istemiyorsan bu senin bileceğin bir is.
Да, разумеется, хорошая... если это то, чего ты хочешь.
Evet, güzel bir haber. Eğer istediğin buysa.
Если хочешь жить ложью – дело твоё, но ты не можешь заставить нас делать то же самое.
Demek istediğim, senin bu yaptığın bir yalanla yaşamak ama bize de bunu yaşatamazsın.
Слушай, если ты не можешь решить, что ты на самом деле хочешь... если ты не можешь решить между нами и универом... тогда я думаю... что мы должны взять перерыв, пока ты не решишь.
Bak ne istediğine karar veremiyorsan... Biz ve üniversite arasında kararsızsan... Öyleyse düşünüyorum da...
ты можешь помочь мне передвинуть этот тупой диван через ступеньки, если хочешь.
İstersen o salak yatağı üst kata çıkarmama yardım edersin.
- Слушай, если хочешь вернуть Беллу, ты должен полностью измениться.
Bak, eğer Bella'yı geri istiyorsan tamamen değişmen gerekiyor.
Если ты этого хочешь... жить с ней.
Tabii istediğin buysa.
Грэг, если ты в состоянии, хочешь взглянуть на их полицейские фотографии?
Greg, eğer iyi hissediyorsan, bunların sabıka fotoğraflarına bakmak ister misin?
Джессика, ты управляющий партнер и если хочешь меня выгнать, - выгоняй. Но если ты спрашиваешь, как я хочу поступить, я говорю тебе, что ещё не решил.
Bak, Jessica, yonetici ortak olan sensin, yani beni dısarı itmek istiyorsan, it fakat ne yapmak istedigimi soruyorsan, sana soyledigim gibi henuz karar vermedim.
Это мой шанс показать миру, кто я на самом деле, и если ты не хочешь этого делать, хорошо.
Dünyaya gerçekte kim olduğumu göstermek için bu benim şansım. Ama yapmak istemiyorsan, sorun değil.
" Если хочешь, можешь вырубить музыкальный автомат, но я всё равно знаю, что в глубине души ты любишь Тома Пети, потому что все в этом баре...
"İstersen müzik kutusunu tekrar kapatabilirsin fakat Tom Petty'i sevdiğine dair içimde bir his var."
ЦРУ тебя не спасет, так что, если хочешь снова увидеть дневной свет... ты составишь список всех их имен, телефонов и адресов, раньше чем наступит ночь.
Yani güneşi tekrar görmek istiyorsan, sabah olmadan hepsinin adlarını, numaralarını ve adreslerini... -... yazacaksın. - Onları ziyaret edesin diye mi?
Вспомни, ты говорил мне, что если хочешь уложить кого-то на лопатки, ты должен его подпустить, чтобы схватить его первым.
Bana ne dediğini hatırla, birini yere sermek istiyorsan, onu ele geçirip yakın tutacaksın.
Если ты реально хочешь корить себя...
Gerçekte neyi çekmeye çalışıyordum, Tanrı bilir.
У меня есть план, если ты, конечно, хочешь его услышать.
Planın varsa duymak istiyorum. Sabah ilk iş yüzbaşıyla görüşürüz.
Оуч. Эй, если ты на самом деле хочешь удивить Бесс, когда она сюда доберется, тебе надо попробовать добыть того гигантского слона.
Beth geldiğinde onu cidden etkilemek istiyorsan şu koca fil için uğraş.
Донни, если Дэниел прав, ты в самом деле хочешь попытаться посадить Тома на всю оставшуюся жизнь за то, что он, возможно, не намеревался делать? Мне нужно доказательство, что это правда.
Donnie, eğer Daniel haklıysa, Tom'un hayatının geri kalanını yapmayı istemediği bişey yüzünden elinden alıcaksın. Bunun doğru olduğunu kanıtla.
Просто ты преуспеваешь на работе, но ты должна взять столько времени, сколько необходимо, если это то, что ты хочешь.
İşini çok sevioyorsun diye söyledim fakat tabi, istediğin buysa ve buna ihtiyaç duyuyorsan istediğin süre kadar ara vermelisin.
Только если ты этого хочешь.
- Siz de istiyorsanız.
Но скажи мне, если ты не хочешь делать этого, потому что это может быть немного странно
Ama yapmak istemiyorsan hayır diyebilirsin çünkü biraz tuhaf olabilir.
Итак, я скажу тебе, если ты хочешь избавиться от чего-то.. от всего этого дерьма.. Я помогу.
Bak sana ne diyeceğim, tüm bu pislikten kurtulmak için bir şeyler almak istersem arkam sağlam, yani dostum olun ve bana izin verin çünkü ben sizin için bunu yapardım çünkü ne yaptığını biliyorum.
Ничего, если ты не хочешь говорить с нами, или если ты не готова поверить нам.
Konuşmak istemiyorsan ya da, bize inanmaya hazır değilsen sorun değil.
Если ты ничего из этого не хочешь, если тебя смущает твое происхождение
Heyecanlansam bile, 14 yıldır her gün okulda ne kadar konuşursan konuş, ya da zengin olursan ol, sıçrama yapamazsın diye öğrendim
Пол, тебе не нужно делать это, если ты не хочешь.
Paul, eğer yapmak istediğin bu değilse yapmak zorunda değilsin.
Если ты не хочешь делать этого, просто... это... я в порядке.
Eğer bunu yapmak istemiyorsan sorun değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]