Если ты так хочешь translate Turkish
541 parallel translation
Я не крал его. Если ты так хочешь знать, я купил его в рассрочку.
Onu çalmadım, eğer bilmeniz gerekiyorsa... taksit taksit geri ödeyeceğim.
Если ты так хочешь остаться, оставайся,..
Lütfen beni zorlama Pierre.
Если ты так хочешь.
Eğer istediğin buysa.
Слушай, если ты так хочешь, играй и дальше в свои ебучие игры с этим головожопым.
Bak, git ve oyunlarını o kurabiye kafalıyla oyna.
Эй! Если ты так хочешь, давай встретимся снаружи...
Bir derdin varsa, dışarıda çözelim.
Если ты так хочешь и придаешь этому ценность.
Duyguların değerleri olduğuna inandığına göre, sen bilirsin.
Ладно, Нью-Йорк, если ты так хочешь, то хорошо.
Pekala, New York... böyle olmasını istiyorsan, tamam.
Ну, если ты так хочешь – скажу.
Israr ederseniz öyle.
Да, я буду. Если ты так хочешь. Но поторопись.
Tamam, yapmamı istersen yaparım.
- Если ты так хочешь.
- Çok istiyorsan tamamdır.
- Если ты так хочешь.
- Eğer istediğin buysa.
Ну... если ты так хочешь, то я согласна.
Eğer... istediğin buysa,..
Я хочу сосредоточиться, и, если ты так хочешь...
Bunun üzerine konsantre olmayı deniyorum. Ee, biliyorsun, şunu kesersen olur, eğer kırılmazsan.
Если ты так хочешь этого - звони.
Eğer yapmak istediğin buysa, durma ara!
Ну, если ты так хочешь.
Öyle diyorsan.
Ну если ты так хочешь.
Sen nasıl istersen. Dolapta.
- Ладно, если ты так хочешь секса.
- Eğer gerçekten seks yapmak istiyorsan tamam.
Если ты так хочешь. - Ребята, по-моему, вам надо потолковать с глазу на глаз. - За тебя.
İstediğin şey buysa...
Ларри, если ты так хочешь быть рядом с ним, почему, черт возьми, ты не в Детройте?
Sorun ona yakın olmansa, ne demeye Detroit'te değilsin?
Если ты хочешь так, будет так.
Eğer böyle olmasını istiyorsan, böyle olacaktır.
Если ты так уж хочешь, то перестань скрести.
- Bana yardım etmek istiyorsan uzatma da sus.
Я буду носить эту треклятую одежду, если ты этого хочешь, если так я буду тебе нравиться.
Eğer yapmamı istiyorsan o belalı elbiseleri giyeceğim eğer benden hoşlanacaksan.
Если ты такой гордый и не хочешь говорить сДорфманом,..... если ты чего-то стоишь, так почему ты это неделаешь
Dorfmann ile konuşmayacak kadar kibirli isen ve söylediğin kadar iyi bir pilotsan belki bunu başarırsın.
Если ты не хочешь, чтобы вице-президент... или кто-то из его подчиненных, или кто-то ещё не был в нашем доме, значит это так!
Eğer başkan yardımcısını ya da... televizyonları filan evimizde istemiyorsan, öyle olsun!
Если ты не хочешь, чтобы я осталась, так и скажи.
Pepa, eğer kalmamı istemiyorsan bana açıkça söyle.
Так зачем же ты приехала сюда, если не хочешь говорить со мной?
O halde benimle konuşmak için değilse, buraya neden geldin?
Ну ладно, если так ты хочешь сколотить себе состояние.
Kendin için yapmak istediğin servet buysa senin bileceğin iş.
Моя мать сказала тебе, что если ты не хочешь проблем с растлением несовершеннолетней и хочешь продолжать преподавать, то тебе следует сидеть тише воды, ниже травы, ведь так?
Annem, yaşı küçük bir kızı baştan çıkarmak suçundan başının derde girmemesi ve öğretmenliğe devam edebilmen için sessiz kalmanı söyledi. Değil mi?
Если ты хочешь, чтобы так было, это прекрасно.
Demek bu şekilde konuşmak istiyorsun, çok güzel.
Если ты этого хочешь - так и сделаю.
Böyle düşünüyorsan, bana uyar!
Слушай, я так и не поняла, чего же ты хочешь. Хочешь сказать, что если у тебя нет цели, ты не можешь никого любить?
Yani kariyerini yapamadan aşkı bulamayacaksın öyle mi?
Если ты не хочешь видеть меня на станции, так будет лучше для меня.
Burada kalmamı istemiyorsan bence mahsuru yok.
Если же ты так сильно хочешь умереть, тогда так тому и быть.
Eğer ölmek istiyorsan, sen bilirsin,
O, Кевин, ты можешь твердить, что не хочешь детей и это звучит- - Это звучит так мило но, если честно, не уверена, на самом ли деле это так.
Bak Kevin, sürekli bana ne kadar çok çocuk istemediğini söyleyip duruyorsun.. ... ve bak biliyorum... Kulağa çok güzel geliyor bu gerçek şu ki, bilemiyorum ama bunda samimi değil gibisin.
Так, Моника, если есть что-то, чем ты хочешь поделиться...
Monica, eğer paylaşmak istediğin bir şey varsa...
Если ты не хочешь посвящать меня в свои проблемы - пусть так.
Eğer bunun bir sorun olduğunu itiraf etmek istemiyorsan benim için hava hoş.
Если ты не хочешь вмешиваться то у тебя нет права ворчать, когда всё идёт не так, как ты хочешь.
İşin bir ucundan tutmayacaksan, işler yolunda gitmediğinde sızlanma hakkına da sahip olamazsın.
Так что если хочешь взглянуть на прощание. Ты про ту тварь у меня в голове?
Eğer o şeyi son bir kez görmek istersen...
Так еще веселее, если не попадаться. Ты тоже хочешь? Подай признаки жизни.
Yakalanmazsan... daha egenceli olur.
Элейн, если ты хочешь быть исполнительницей, так просто сними одежду.
- Eleaine, neden gösteri için hiçbir fırsatı kaçırmıyorsun? Eğer oyuncu olmak istiyorsan soyun.
Так что, если ты хочешь чинить старые машины... подразумевалось, что ты будешь автомехаником.
Mesela eski arabaları tamir etmek istiyorsun... o zaman bir araba tamircisi olabilirsin.
- Эй, если ты хочешь тусоваться с твоим так называемым другом и тратить на неё время это твоя проблема, но держи её от меня, нахрен, подальше.
Burada özenti arkadaşınla takılıp, onu da bize benzetmek istiyorsan bu senin zaman kaybın. Onu benden uzak tut yeter.
Если ты хочешь так поступить, я не буду тебя отговаривать.
Eğer bu konuda mantıklı davranmak istiyorsan seninle tartışamam.
- Погоди. Ты хочешь сказать, что никогда не поступила бы так же, если бы у тебя была такая возможность?
Bir dakika, yani fırsatın olsa aynı şeyi yapmayacağını mı söylüyorsun bana?
Знаешь, Мигель, если хочешь остаться, так ты только скажи.
Efendi Miguel bildiğiniz gibi, .. kalmak istiyorsanız, bunu söylemeniz yeterli aslında.
Если ты хочешь так думать, что сама это организовала битву...
Böyle oynamak istiyorsan tamam. Bu çağrıyı harekete geçirmeyi düşünen senmişsin gibi...
Ванна готова, так что если ты хочешь..
Dediğim gibi banyosu hazır. Eğer götürmemi istersen?
Если ты не хочешь жить со мной потому что я черный, то так и скажи.
Eğer siyah olduğum için bana katlanıyorsanız lütfen soyleyin.
Уверен, что так тут и должно быть написано, но если ты, действительно, хочешь отказаться от этого курса, тогда тебе придется пойти и получить подпись того, кто по крайней мере еще жив.
Öyle olduğuna eminim. Ama bu dersi gerçekten bırakmak istiyorsan sınıfa gidip gerçekten yaşayan birine imzalat.
Ты сказал, что хочешь быть его отцом, и если это правда, так, ёп твою мать, будь им!
Onun ebeveyni olmak istediğini söyledin. Eğer bu doğruysa ol artık bi baba.
Доброго дядюшку Уилла, Короля Детей ладно, Маркус. я возьму тебя я пойду, если ты возьмешь мою маму а у нее нет денег, так что или подешевле место или тебе придется угостить нас что ты хочешь такое сказать, Маркус?
Karizma Will Amca, çocuklaın kralı. Peki, Marcus. Anlaştık.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673