За вас translate Turkish
10,210 parallel translation
Я взволнован из-за вас, из-за себя. Это многое значит.
Senin adına ve bizim adımıza heyecanlıyım.
Всем вам спасибо! За вас, за путешествие.
Ve sana kardeşim, tamamen.
Лорас гниет в темнице из-за вас.
Loras o hücrede senin yüzünden çürüyor.
Его Воробейшество командует в этом городе из-за вас.
Yüce Rahip bu şehre senin yüzünden hükmediyor.
Два древних дома на грани уничтожения из-за вас и вашей глупости.
İki köklü hane senin yüzünden, aptallığın yüzünden çöküşle yüzleşiyor.
Торговля вернулась на рынки. Люди за Вас.
Tüccarlar pazarlara geri döndü, halk sizin arkanızda.
сразиться и умереть за господ, которые никогда не сразятся и не умрут за вас, или вернуться домой к своим семьям.
Ya sizin için asla savaşıp ölmeyecek sahipler için savaşıp ölürsünüz ya da ailelerinizin yanına dönersiniz.
Я пойду с вами, и отдам свою жизнь за вас, если понадобится.
Sana katılıp gerekirse uğruna canımı bile feda ederim.
Не из-за вас, мастер Брюс
Senin yüzünden değil Efendi Bruce.
- Само собой, болеют за вас. Вот только...
- Seni destekliyorlar, ama...
Ничего страшного, Би, я за вас горой.
Büyük bir şey değil. B. arkandayım.
У вас ведь часто войны из-за шлюх?
Orospularınıza sahip çıkmak için savaşırsınız, değil mi?
Я бы ни за что не рассказал им о вас.
Hayır, onlara asla seni söylemedim.
Я мог бы даже, наверное, подать на вас в суд типа за несанкционированное арестование. Или что-то типа того.
Ve muhtemelen size yanlış tutuklama... ya da onun gibi bir şey için dava açacağım.
Люди, когда вы беретесь за эту работу, у вас одна роль : вы служите своему клиенту.
Millet, işleri aldığınızda yapacağınız tek bir şey var o da müşterinizin iyiliğini düşüneceksiniz.
Так простите моё замешательство, кто ж у вас там за главного?
Sorumu mazur gör ama başınızda kim var?
Сэр, из-за вашего враждебного отношения я собираюсь надеть на вас наручники.
Beyefendi, düşmanca tavırlarınızdan ötürü, sizi kelepçelemek zorundayım.
Мистер Кокрэн побудил суд изменить расписание, так как вы угрожали покинуть страну из-за преследований вас прессой.
Basın tarafından takip edildiğiniz için ve ülkeden gitmek istediğiniz için Bay Cochran mahkemenin takvimini değiştirtdi.
Мэм, прошу вас следить за своим тоном, иначе я буду вынужден арестовать вас.
Hanımefendi, sesinizin tonuna dikkat edin yoksa tutuklanacaksınız.
Вас когда-либо арестовывали за похищение людей, номер 620? Что?
- Hiç adam kaçırmaktan tutuklandınız mı, 620?
И сейчас я так зол на вас двоих, что готов отстранить обоих за неуважение.
İkinize de o kadar sinirliyim ki, neredeyse mahkemeye itaatsizlikten yargılayacağım.
Г-н Дарден, вы близки к тому, чтобы вас отстранили за неуважение!
Bay Darden mahkemeye itaatsizlikten sorumlu tutulacaksınız.
Хотите ответить на ложные представления о вас и Николь - займите место на трибуне и мы сможем это обсудить.
Nicole ve senin hakkındaki yanlış beyanları göstermek mi istiyorsun, mavi sandalyeye otur da konuşalım o zaman.
И хочу поблагодарить вас от всего сердца за те принесённые вами невероятные жертвы.
Yaptığınız fedakârlıklar için size yüreğimle teşekkkür ediyorum.
Прошу вас, пусть ваша вера в систему не исчезнет из-за этого.
Lütfen, bu kararın sistemimizdeki inancınızı azaltmasına izin vermeyin.
За вами следят... у вас дома, в конторе, в клубах, в барах.
Göz hapsindesin. Evinde, ofisinde kulüplerinde, barlarında.
Наша королева настаивает, чтобы один из вас умер в качестве наказания за ваши преступления.
Kraliçemiz, suçlarınızın cezası olarak birinizin ölmesinde ısrarcı.
Я прошу у Вас позволения казнить эту женщину за убийство.
Bu kadını cinayetten idam etmek için müsaadeni istiyorum.
Понимаю, многие из вас приняли его за официанта.
Çoğunuz onu garson sandınız ama değil.
Я благодарю вас за честь, но я никогда не стану женой вашего сына.
Bu şerefe lâyık gördüğünüz için teşekkürler ama asla oğlunuza eş olmayacağım.
У вас и прислуга есть, чтоб за ними присматривать.
- Onlara bakıcılık yapan bir hizmetçiniz var.
Не могу винить вас за это.
Bu yüzden seni suçlayamam.
Если я смогу провести вас за ворота, вы сожете проделать остальной путь сами. Да.
Seni kapıdan içeri soksam, gerisini halledebilir misin?
Видите ли, за прошедшие два года, мастер Брюс. все, что я пытался сделать - это защитить вас, и сохранить вашу жизнь и здоровье.
Son iki senedir tek yaptığım sizi koruyup güvende tutmaya çalışmaktı Efendi Bruce.
Вас вывели за то, что вы слишком громко ахали.
Nefes nefese kalmaktan dışarı çıkarılan kişisin.
В благодарность за вашу работу, за то, что накрыли наркосиндикат, у нас для вас маленький подарочек : новые, самые современные офисные кресла, супермягкие, с регулировкой высоты и наклона спинки.
Yaptıklarınız için teşekkürler, uyuşturucu kartelini indirdiniz size ufak bir hediyemiz var, yepyeni, 10 numara kalite koltuklar.
Я бы всех вас убил за неё.
Onun için hepinizi öldürürdüm.
Что за имя... Мохнолапый? Прошу вас.
- Tüylü Pantolon ne biçim bir isim?
Для меня будет честью проследить за вашими делами, ради вас.
İşlerinizle sizin yerinize ilgilenmek benim için bir ayrıcalıktır.
И благословит вас за это Господь.
Tanrı bu iyiliğiniz için sizi kutsasın.
Вот почему учителя никогда не зовут вас обедать вместе к ним за стол?
Nasıl oluyor da öğretmenler sizi öğle yemeğine hiç davet etmiyor?
Я не презираю, но ученики, они же вас за грязь из под ногтей считают.
Ben öyle bakmıyorum yani. Ama öğrenciler sizlere bakıp "Bu işi yapmayı hayatta istemem." diyor.
Я хотела вас поблагодарить за все.
- Size her şey için teşekkür etmek istemiştim.
! - Я вас не стану осуждать за однополую любовь.
Sizin gey seksinizi yargılamıyorum dostum.
Я за вас очень рада.
Senin için heyecanlıyım.
Я благодарю вас всех за потраченное время.
Zaman ayırdığınız için teşekkür ederim.
... Я хочу вас поблагодарить за приглашение в Лондон, чтобы я мог поделиться с вами теми небольшими знаниями, что у меня есть, об общемировой торговле оружием в 21 веке и тем, как с ней бороться.
... 21. yy'daki global silah ticareti hakkında naçizane bilgilerimi sizlerle paylaşmak ve bu ticaretin önünün nasıl alınacağı konuşmak için beni Londra'ya davet ettiğiniz için teşekkürler.
Отец сказал, нужно поблагодарить вас за то что спасли мне жизнь.
Babam hayatımı kurtardığın için sana minnettar olmam gerektiğini söylüyor.
У вас нет улик, то Ропер владеет химическим оружием, вы не сможете взять его за корпоративное мошенничество, его имя не связано с Трэйд Пасс.
Roper'ın kimyasal silahlara sahip olduğunu bilmez ve tüzel dolandırıcılıktan tutuklayamazsınız. Adı Trade Pass ile bağlantılı değil.
Я вас найду, и вы мне за все заплатите!
Sizi bulup bedelini ödeteceğim!
Большая честь, монсеньор, вас потрепал за ухо Император.
İmparatorun kulağını çekmesi büyük şeref sayılır mösyö.
за вас обоих 19
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас кто 87
вас к телефону 131
вас всех 24
вас там не было 38
вас что 154
васкез 58
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас поняла 75
вас обоих 94
вас к телефону 131
вас всех 24
вас там не было 38
вас что 154
васкез 58
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас поняла 75
вас обоих 94