English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Задержусь

Задержусь translate Turkish

426 parallel translation
и я немного задержусь.
Onlara önemli bir görüşmemin uzadığını...
Я задержусь здесь подольше, чтобы подружиться с вами.
Umarım seninle iyi dost olacak kadar uzun kalırım Scarlett.
- Я задержусь. Хочу увидеть Декстри.
Hayir, burada bekleyecegim.
Я задержусь. На карнавал тебя отвезет Джонни.
Ben biraz gecikeceğim.
Тогда, я пожалуй задержусь.
Belki de biraz daha kalabilirim.
Не волнуйся, я там не задержусь.
Merak etme. Fazladan bir dakika bile oyalanmayacağım. Haydi hayırlısı.
В таком случае я здесь больше не задержусь.
- O zaman ben de burada durmam.
Я задержусь, сержант.
Yat borusuna yetişemem.
Идите, Бекингем, я задержусь.
Siz gidedurun, ben de geliyorum.
Знаете, я, пожалуй, плюну в этом году на Ривьеру и задержусь здесь.
En iyisi bu yazı Riviera'da geçirmek. Buradan uzak kalmak.
- Нет, я еще задержусь.
- Hayır, bir süre daha kalacağım.
Возможно, после отъезда делегации я ещё задержусь в Дубровнике.
Belki diğerleri döndükten sonra ben bir süre Durovnik'te kalırım.
Думаю, вам лучше рассчитывать, что я задержусь. Да, сэр.
- Bence kalacağını düşünerek plan yap.
Думаю, я еще немного задержусь.
Sanırım burada biraz daha kalacağım.
Надолго я тут не задержусь.
O kadar uzun sürmeyecek!
Долго не задержусь.
Ne oldu?
- А я говорил тебе, что задержусь?
- Geç kalacağımı biliyorsun. - Hayır.
Я не задержусь.
Kısa bir süre için gideceğim.
- Нет, но я тут не задержусь
- Hayır, fazla kalmayacağım.
Я не задержусь.
Fazla kalmayacağım.
Задержусь еще чуть-чуть.
BİR SÜRE DAHA KALACAĞlM
Мне очень жаль, но я задержусь еще на несколько дней.
Gerçekten çok üzgünüm, ama birkaç gün daha gecikeceğim.
Возможно я задержусь здесь на несколько месяцев.
Birkaç ay kalabilirim burada.
Дорогой друг Лам, я задержусь по срочным делам.
"Dostum Lam," "İşlerimden dolayı gecikmek zorunda kaldım"
Я не задержусь, это был один их таких дней.
Uzun kalmayacağım. Kötü bir gün geçirdim de.
Мне страшно, если я задержусь тут.
Şimdi korkuyorum, çünkü kalırsam babam perişan olacak.
Вероятно, я там задержусь.
Sanırım uzun bir süre orada kalacağım.
Я в Панксантони и секунды лишней не задержусь.
Punxsutawneyde bir saniye fazladan kalmak? Olamaz!
Я надеялся, ты не будешь возражать, если я немного задержусь.
Biraz uzanmamın sakıncası yoktur umarım.
Можете оставить мои вещи в автобусе, потому что в вашей тюрьме я не задержусь.
Eşyalarımı otobüste bırakın, çünkü hapishanenizde kalmayacağım.
- Я в Чикаго не задержусь.
- Şikago'da çok kalmayacağım.
Не знаю, долго ли здесь задержусь.
Burada daha ne kadar kalıcağımı bilmiyorum...
Вот видите, я здесь долго не задержусь.
Anlarsın ya. Posta merkezinde uzun zaman çalışmayacağım.
Ни секунды не задержусь.
Hemen yürürlüğe geçsin!
Если задержусь то позвоню.
Evin ruhsatını almaya gidiyorum.
- Иди. Я задержусь.
- Devam et.
Я тут еще задержусь.
Bir süre daha buralarda olacağım.
Иди спать. Я задержусь на секунду.
Sen yatağa git, ben bir saniye konuşacağım.
Не знаю, надолго ли я задержусь.
- Olamaz? Ne kadar süreceğini bilmiyorum.
Дорогая, послушай, я сегодня задержусь.
Hey, canım, dinle, ben bu gece geç geleceğim.
Не знаю, дорогой, наверное, задержусь. Ну только не снова!
Yine olamaz!
Прости. Я задержусь немного дольше.
Üzgünüm ama biraz uzun sürecek.
Я сообщил Флоту, что задержусь на пару недель.
Yıldız Filosu'na birkaç haftalığına dönmeyeceğimi söyledim.
Но я там не задержусь.
O kadar uzun kalmayacağım.
Мне надо позвонить сиделке и сказать ей, что задержусь, а то детишки будут волноваться.
Bakıcıyı arayıp geç kalacağımı söylemeliyim. Çocuklar beni merak eder.
Давайте я пойду и скажу ему, что ненадолго задержусь.
Gidip biraz gecikeceğimi söyleyeyim.
Тогда я сниму пальто и задержусь?
Ne oldu?
Я не задержусь надолго.
Uzun sürmeyecek.
Я задержусь, начинайте там без меня.
Hala bu görüşte misin?
Я не задержусь.
- Uzun kalmayacağım.
Я задержусь.
Hemen geliyorum. Soo Yung.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]