English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Знаете как говорят

Знаете как говорят translate Turkish

106 parallel translation
Вы же знаете как говорят.
Ne derler bilirsin.
Знаете как говорят.
Ne derler bilirsiniz.
Но знаете как говорят - выходишь замуж, выходишь и за его хлам.
Bir adamla evleniyorsan, döküntüleriyle de evlenirsin. Howard. - Mia, geçelim mi?
Знаете как говорят?
Ne derler bilirsin :
Вы знаете как говорят.
Ne derler bilirsiniz.
Конечно! Знаете, как говорят вожди в Уганде :
Ugandalı kabile reisinin sözünü bilirsiniz...
Знаете, как говорят, господин майор?
İfadeyi biliyor musunuz...
Франк еще не приехал. Знаете, как говорят :
Yürüyüşe çıkalım hadi.
Знаете, как говорят? Рыбу с белым вином, а ягненочка - с красным.
Ne derler bilirsin "Beyaz şarap ve balık, kırmızı şarap ve kuzu eti."
Знаете, как здесь говорят?
Bu kasabadaki insanlar nasıldır bilirsin.
Знаете, как говорят :
Ne derler bilirsiniz.
Я изобразил на земле французов некую призрачную ретроспективу или вроде того, знаете, как обычно говорят про свет от звезд.
Bir tür ruhani bir yermiş gibi olan Fransız Korusu'nda istediğim şey, onların yıldızların ışığından falan bahsetmesi gibi bir şeydi.
Большинство людей, знаете, видят подобное по телевизору, и говорят : ой как это всё ужасно, как же всё это плохо. Лживые мудаки.
Ve bir araba kontrol dışına çıkıp tribünlere girip elli izleyici öldürürse, oh ne güzel!
- Знаете, как старики говорят...
- Eskilerin ne dediğini bilirsiniz...
Знаете, как обычно говорят : любое открытие это 1 % вдохновения и 99 % труда, но...
İlhamın % 99'u terlemekten geçermiş derler benim durumumda en az iki katı ama size söylemeliyim ki, efendim...
Ну, знаете, как говорят :
Ne derler bilirsin ;
Вы знаете, как говорят...
Aynı dedikleri gibi.
Вы знаете, как нелепо это звучит, когда это говорят?
Bunun kulağa ne denli saçma geldiğini biiyorsunuz, değil mi?
Знаете, люди говорят, что не бывает красивых женщин как Кэрол, но при этом ещё и рациональных.
İnsanlar Carol gibi hem güzel hem de mantıklı bir kadın olamayacağını söyler.
Барбара, знаете, как говорят,... невозможно быть слишком богатым, слишком худым и быть слишком на столе?
Barbara, ne derler bilirsin. Hiçbir zaman çok zengin, çok zayıf veya masada çok aşağıda olamazsın. Çekelim seni.
Знаете, как говорят о членах семьи – они никогда не ценят твою работу.
Aile için ne derler bilirsin. Asla çalışmalarını takdir etmezler.
Знаете, как говорят : "Слоны ничего не забывают"?
Fillerin hiçbir şeyi unutmadıklarını söylediklerini bilir misin?
Знаете, как про аварии говорят, что они так страшны, что ты смотришь и не можешь оторваться?
- Trafik kazaları için ne derler, bilirsiniz. O sırada başka bir yöne bakamazsınız bile.
Знаете, как люди иногда говорят, "А, да это естественный процесс. Кривая идет вверх и вниз, так что не о чем беспокоиться."
Bilirsiniz, insanlar "Bu çok doğal artar ve sonra iner, kaygılanmayın." der.
Знаете, как говорят : "Не пейте перед тем, как садитесь за руль"?
Hani sarhoşken araba kullanma derler ya,
Вы знаете, как я ненавижу, когда мне говорят, что делать.
- Bana ne yapacağımın söylenmesinden ne kadar nefret ettiğimi bilirsin.
Знаете, как говорят, в третий раз - это класс.
Ne derler bilirsiniz, 3 kez yapmak marifet ister.
Вы знаете что говорят о касании тарелки после того как официант говорит Вам, что она горячая?
Hani, şu, garson sıcak olduğunu söylediği halde tabağa dokunma olayı var ya?
Ну, я был в такси, и автомобиль ехал прямо на меня, и вы знаете, как говорят, что за секунды до смерти вся ваша жизнь пролетает перед глазами?
Ben taksideydim ve araba da bana doğru geliyordu. Ve hani derler ya ölüme yaklaştığınızda tüm hayatınız film şeridi gibi gözünüzün önünden geçer diye.
Знаете, как говорят :
Şey, ne dediklerini bilirsiniz.
Но вы знаете, как говорят :
Ama ne derler bilirsiniz.
Знаете, как говорят.
Afyon için ne derler bilirsin...
- Ну, знаете, это как израильтяне говорят. Время от времени, хороший кризис это неплохо. Он дает рождение новому.
Halliburton, her türlü doğal afetten kâr etme konusunda bir numaradır.
Вы знаете, говорят когда член семьи заболевает раком, это будто как вся семья заболевает раком.
Hani aileden biri kansere yakalandığında tüm aile kansere yakalanmış gibi olur derler ya.
Ну, вы же знаете, как говорят..
- Ne derler bilirsin.
Сами знаете, как говорят...
Ne derler bilirsiniz.
Знаете, как говорят...
Hani derler ya :
Ну, вы знаете, как говорят :
Ne derler, bilirsin :
Ну, знаете, как говорят.
Şey, ne derler bilirsiniz.
Вы же знаете, как говорят- - 72 часа.
Ne derler bilirsiniz. 72 saat.
Знаете, как говорят, глупых вопросов не бывает?
Bazıları der ki aptalca soru yoktur.
Ну, знаете, как говорят, ребят.
Ne derler bilirsiniz.
Вы работаете в телефонном центре и не знаете, как говорят американцы?
Çağrı merkezinde çalışmanıza rağmen Amerikalıların nasıl konuştuğunu bile bilmiyor musunuz?
Вы знаете, что в этих местах о нервном срыве до сих пор говорят как о "трюке Дэвида Статлера"?
Eyaletin bazı kesimlerinde sinir krizi denilince insanların akıllarına David Stutler isminin geldiğini biliyor musun?
Ну, знаете, как говорят о мнениях, да?
Fikirlerle ilgili ne derler bilirsiniz.
Но, знаете, как говорят : "Запах нового дня!"
Ama ne demişler, yepyeni bir gün gibi kokuyor.
Но знаете, как говорят :
Ama ne derler bilirsin.
Знаете, как говорят : если злишься - напиши письмо, только подожди один день, прежде чем его отправить.
Hani kızgınken mektup yazdığınızda göndermeden önce bir gün bekleyin derler.
Знаете, как говорят, что марихуана приводит к употреблению более тяжелых наркотиков?
Marihuana daha sert uyuşturucuların yolunu açar derler ya?
Знаете, как говорят.
Ne derler bilirsiniz.
Знаете, как говорят?
Ne demişler ;

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]