Знаешь же translate Turkish
9,184 parallel translation
Знаешь же, не умею лгать.
Yani maalesef yalan söyleyemem.
Ты же знаешь, кто это.
- Anlamını biliyorsun.
Сегодня она оставила голосовое сообщение о том, что утопление - прекрасный способ уйти из жизни, но в другом случае, ты же знаешь, та же старая Лив
Bu gün bana boğularak ölmenin ne kadar güzel bir ölüm şekli olduğuna dair bir sesli mesaj bırakmış. Ama onun dışında bildiğimiz eski Liv.
Ну, ты же знаешь, я твой друг, так что... мог бы мне и сказать.
Senin arkadaşınım, yani bana söyleyebilirdin.
- Но ты же знаешь, что тебе нравится.
- Yine de etkileniyorsun ama. - Evet!
Ты же знаешь, я ненавижу это.
Yapma böyle dostum, bak hiç hoşuma gitmiyor!
Если ты ищешь, с кем можно поговорить, то ты же знаешь, что всегда можешь поговорить со мной.
Eğer konuşacak birisini arıyorsan, benimle konuşabilirsin.
— Знаешь, я хочу сказать тебе... — Знаешь, я хочу сказать тебе... — Знаешь, ты же... — Знаешь, ты же... — потрясающий человек.
Söylemeliyim gerçekten muhteşem bir insansın.
Томас, ты же знаешь, я не смогу прочитать твои ноты.
Thomas, her yazdığını okuyamam.
Ты же знаешь, как важно быть честным ".
"Doğruyu söylemek çok önemli, biliyorsun."
Знаешь, так же легко это мог быть я.
Senin yerinde ben de olabilirdim.
Ты же знаешь, я пытаюсь сбросить к свадьбе 4 фунта.
Düğünden önce 1,9 kg vermeye çalıştığımı biliyorsun.
Просто заниматься сексом? Дорогой, ты же знаешь, это трудно и для меня тоже?
- Tatlım, bunun benim için de zor olduğunu biliyorsun.
Ты же сам знаешь.
İkimiz de biliyoruz.
Ты же знаешь.
Bak ne diyeceğim.
Местные нравы и кухня, ты же знаешь.
Kültürü ve mutfağı yüzünden.
Любящим дядей и братом. Ты же знаешь, какой он. Хочет поступить правильно.
Nasıl biri olduğunu bilirsin, hoşgörü göstermek istemiş.
Ты же знаешь, я не могу, Пам.
Ben Pam bunu yapamam biliyorum.
Ты же знаешь, я ради этого сюда приехал.
Bunun için buraya geldiğimi biliyorsun.
Я всегда на хорошей стороне. Ты же знаешь.
Hep iyi taraftayım, biliyorsun.
Ты же знаешь, что грех говорить неправду. Особенно здесь.
Yalanın günah olduğunu biliyorsun.
Ты же знаешь, как он любит самолёты.
Uçakta olunca ne hale geldiğini biliyorsun.
Ты же меня знаешь.
Yani, beni tanırsın.
Точно, ты же не знаешь.
Tabii ya, sen nereden bileceksin.
Ты же знаешь, она не работает!
- Bozuk olduğunu biliyorsun.
Ты же знаешь, что его Зайе не вернуться.
Zaya asla geri dönemiyebilir, biliyorsun.
Ты же знаешь, у меня все по-старому.
Beni tanırsın, aynıyım.
Ты же знаешь, его нет.
Olmadığını biliyorsun.
Пап, ты же знаешь, что для меня нет работы.
Babalık, düzgün bir iş bulamadığımı biliyorsun.
Это не то же самое, ты же знаешь.
Aynı şey değil, Troy. Bunu biliyorsun.
Боно, ты же знаешь.
Beni tanırsın.
Ты же меня знаешь. Я ничего специально не искал.
Beni tanırsın. "Bişey aradığımdan orada değildim".
Роза, я не трачу зарплату, ты же знаешь.
Rose, maaşımı çarçur etmeyeceğimi biliyorsun.
Ты же знаешь : когда ждешь, время долго тянется.
Başında beklediğin tencere kaynamaz dedim ya sana.
Ты же знаешь этих военных. Сплошная бюрократия. Без бумажки шагу не ступить.
DEnizci işlerini bilirsin anne, izne çıkmadan önce bir sürü kağıt işleri var...
Ты же знаешь, я не брошу.
Cory, öyle olduğunu biliyorsun.
Ты же знаешь.
Bildiğin gibi.
Ты же знаешь Джека.
Jack'i bilirsin.
Ты же знаешь, как к тебе относятся в Пемброке, Сьюзан.
- Hakkında ne düşündüğümü biliyorsun Susan.
Ты же знаешь, что мы пытаемся столкнуть его в вулкан.
İçeri sokmaya çalıştığımızın farkındasın, değil mi?
— Ты же знаешь, что можно перезаписывать кассеты? — Нет.
Kasetlerin üstüne kayıt yapılabildiğini biliyorsun, değil mi?
Ты же знаешь об этом.
Bunları biliyorsun.
Ты же знаешь, что все было не так.
Bunu biliyorsun... Öyle olmadığını.
Ты же знаешь, что я не знаю.
Bilmediğimi biliyorsun.
Ты знаешь, как я репутацию свою создал? Как же?
- Saygınlığımı nasıl kazandım biliyor musun?
Знаешь, я совершаю плохие поступки из благих намеренний так же, как ты.
Tıpkı senin gibi, ben de doğru sebeplerle yanlış şeyleri yapıyorum.
Я - то уважаю тебя, Боб, ты же знаешь.
Sana saygım var, Bob. Bunu biliyorsun.
Ты же знаешь это.
Bunu biliyorsun Sana saygım var.
Как и просьба поехать с тобой, ты же знаешь, я ему глаза выцарапаю.
Seninle gitmem meselesine gelince, gözlerimi yerinden çıkarmayı yeğlerim.
Ты же знаешь, как она волнуется, когда он проподает.
Evhamlanınca nasıl olduğunu bilirsin.
Ты же знаешь куда идти?
Nereye gideceğini biliyorsun, değil mi?
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199