English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Знал что

Знал что translate Turkish

21,592 parallel translation
Что бы ты знал, он рисковал жизнью, чтобы помочь тебе.
Size yardım etmek için hayatını riske attı o.
Почти никто даже не знал, что вы вместе.
Beraber olduğunuzu bile çok az kişi biliyordu.
Богом клянусь, я не знал, что мы сейчас помиримся.
Yemin ederim barışacağımızdan haberim yoktu.
Я не знал, что мы больше с ней не увидимся.
Ben onun bir daha asla dönmeyeceğini bilmiyordum.
Не знал, что во Фресно торгуют таким товаром.
Fresno'daki şeylerin bu kadar iyi olduğunu bilmiyordum ya.
Я не знал, что ты была там.
Senin orada olduğunu bilmiyordum.
Главное, что он был единственным, кто знал ваш секрет.
Önemli olan şey, sırrını bilen tek kişi oydu.
Я хочу, чтобы наш малыш знал, что со мной обращались как с королевой.
Bebeğimizin, bana bir kraliçe gibi davranıldığını bilmesini istiyorum.
Ты ведь не знал, что у Торнбулла окажутся пули из звездной породы, или что они могут ранить тебя.
Turnbull'un mermileri cüce yıldızıyla kapladığını veya ona karşı dayanıksız olduğunu bilmiyordun.
Собственно говоря, почему бы мне не показать тебе, над чем я работаю, чтобы ты знал, за что умер?
Hatta sana üzerinde çalıştığım şeyi göstereyim de neden öldüğünü öğren.
Я не знал, что она вообще способна злиться.
Kızabildiğini bilmiyordum. Gelenler var.
Я знал, что у тебя не только милая мордашка, Малкольм.
Yakışıklı bir surattan ibaret olmadığını biliyordum Malcolm.
Я знал, что когда вернулся прошлой ночью, что-то изменилось.
Dün gece döndüğüm anda bir şeylerin değiştiğini anladım.
Если бы я знал то, что знаю сейчас.
"Keşke şimdi bildiklerimi o zaman da bilseydim."
Я думал... не знал, что ты так рано вернёшься.
İşin var sanıyordum.
Я не знал, что ты будешь здесь.
- Buraya geleceğini bilmiyordum.
Я знал, что это происходило.
Böyle bir şey olduğunu biliyordum.
Я знал, что не нужно было уходить.
- Gitmemem gerektiğini biliyordum.
Просто чтобы ты знал, я делаю это только потому, что мы на задании.
- Bil diye söylüyorum, bunu sırf görevdeyiz diye yapıyorum.
Я не знал, что у него вообще есть разум, который можно контролировать.
Kontrol edilecek bir zihni olduğunu bilmiyordum.
Я бы не пошёл на это, если бы знал, что цена – их жизнь.
Eğer hayatlarına malolacağını bilseydim asla yapmazdım.
Так и знал, что здесь обосновались.
Burası olduğunu biliyordum.
Ты не знал, что она рассказала всё.
Bana söylediğini bilmiyor muydun?
Не знаю, а если бы и знал, что бы ты ни сделал со мной, он куда хуже.
Bilmiyorum, bilseydim bile bana her ne yapacaksan o daha kötüsünü yapar.
Знал, что у нас состоится этот разговор.
Bu konuşmayı yapacağımızı biliyordum.
Кто бы знал, что Прометей фанат "Вавилона 5"?
Vay. Prometheus'un Babylon 5.. .. hayranı olduğunu kim bilebilirdi?
но в свою защиту скажу, что даже не знал о существовании Доминаторов.
Çünkü Hakimiyetçilerin var olduğunu bilmiyordum bile.
Я просто не знал, что теперь есть еще и летающие мета-люди.
Uçabilen meta insanların olduğunu da bilmiyordum.
Я не знал, что это Билли.
Billy olduğunu bilmiyordum.
Я знал, что она приведет вас ко мне. Кто?
Sizi bana yönlendireceğini biliyordum.
Я знал, что это ты! Ты...
Sen olduğunu biliyordum!
Я знал, что тебя это взбесит.
Bunun seni kızdıracağını biliyordum.
Он знал, что хочет полететь на Луну ещё с пяти лет.
Beş yaşından beri aya gitmek istediğini biliyordu.
Даже когда Боб держал пистолет у моей головы, я не боялся, потому что знал, что над делом работаете вы.
Bob kafama o silahı dayadığında bile korkmamıştım. Çünkü sizlerin davanın üzerinde çalıştığınızı biliyordum.
Я не знал, что тебе нужен человек на побегушках сегодня.
Getir götür işlerinde yardıma ihtiyacın olduğunu bilmiyordum.
А ты знал, что она заставляет его вносить правки... в Соглашение о проживании, чтоб ей не приходилось спорить с тобой об этом.
Penny'nin istediği olsun da seninle kavga etmesin diye Sheldon'a Ev Arkadaşlığı Anlaşması'nda madde eklettiğini biliyor muydun?
Я хочу, что бы ты кое-что знал.
Bir şeyi bilmeni istiyorum.
Но мы должны помнить – каждый знал, что этот день может наступить.
Şunu unutmayalım, bu günün geleceğini biliyorduk.
Тот, кто напал, знал, что делает.
Bize saldıranlar işinin ehliymiş.
Тогда я знал, что ты врёшь, и знаю это сейчас.
Yalan söylediğimi o zaman da biliyordum, şimdi de.
Либо ему нравится носить костюм, либо он знал, что что-то наклёвывается.
Ya üniformayı çok sevdi, ya da bir şeyler olacağını anladı.
И ваш отец знал бы, что Туасопо получал деньги и от Габриэля.
Ayrıca baban, Tuasopo'nun Gabriel'a çalıştığını da bilirdi.
Держал её с Сарой в секрете, потому что знал, что враги нацелятся на них.
Onu ve Sara'yı sır olarak saklamış çünkü düşmanlarının onları hedef alacağını biliyormuş.
Я знал, что ты будешь поджидать меня.
Çünkü senin beni beklediğini biliyordum.
Не сказал, поэтому я посчитала, что он не знал.
Söylemedi yani benim tahminim bilmediği.
Хоук, для нас очень важно, чтобы ты знал, что мы не злимся.
Bizim için şunu bilmen önemli, biliyorsun... Kızgın değiliz.
Если бы я только знал, что случилось у вас с Хоуком, я бы никогда так не сделал.
Yani evde Hawk konusunda neler olduğuna dair bir fikrim olsaydı asla...
То есть, ты же говорил — когда Док делал это, он не знал, что будет дальше.
Yani, bunu sen demiştin. Doktor bunu yaparken onu nelerin beklediğini bilmiyordu.
Он просто знал, что нельзя останавливаться.
- Tek bildiği, olduğu yerde kalamayacağıydı.
Я даже не знал, что телефоны-автоматы ещё существуют.
Hala ödemeli telefonların olduğunu bilmiyordum.
Я знал, что он ещё тут.
Hala burada olacağını biliyordum işte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]