English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Знаю вас

Знаю вас translate Turkish

4,255 parallel translation
Знаю, вам есть чем заняться, но, прошу, передайте Пэтти, она тратит ваше время, посылая вас сюда. Я добрался до сюда.
Yapmanız gereken bir iş olduğunu biliyorum ama lütfen Patti'ye söyleyin bu kadarını yapabildim.
Я вас не знаю. Вы...
- Dur biraz.
Я знаю людей, которые могли бы вас изнасиловать.
Sana tecavüz eden erkekleri tanıyorum.
Если у вас есть вопросы, я знаю, каждый аспект ее истории болезни и ухода.
Eğer sorularınız varsa, onun tıbbi geçmişi ve tedavisi hakkında her şeyi biliyorum.
Мартин, я знаю, у вас сейчас проблемы с памятью, но мне нужна ваша помощь.
Martin, Hafızanın zor durumda olduğunu biliyorum ama yardımına ihtiyacım var.
Я не знаю, какие правила были у вас с Эдвардом Дарби, но в моем офисе таким тоном со мной не разговаривают.
Edward Darby ile aranızda ne oldu bilmiyorum ama ofisime bu tavırla gelirsen senin için sonu pek hayır olmaz.
- Мистер Пейсли, я вас знаю.
- Bay Paisley, sizi tanıyorum.
Я тоже знаю парней, похожих на вас.
Sizin gibi dostları da tanıdım.
Но я знаю того, кто умнее вас.
Ama senden bile daha zeki birini tanıyorum.
Я знаю некоторых из вас, а кого-то хочу узнать.
Bazılarınızı tanıyorum, bazılarınızı ise tanımak istiyorum.
Даян, я знаю, что мы были по разную сторону баррикад по многим делам, но... Я искренне говорю, мне нужно то, что есть у вас.
Diane, diğer davalarda karşı taraflarda olduğumuzu biliyorum, ama sizdeki şeye ihtiyacım olduğunu söylediğimde, samimiydim.
Послушайте, я знаю, что у вас не заладились отношения.
İkinizin bir geçmişi olduğunu biliyorum.
Уж не знаю, что там у вас происходит...
Neler oluyor akıl sır erdiremiyorum.
Я не знаю, что происходит у вас в жизни, но вы точно приближаетесь к возрасту когда у вас на уме дети и... и я не хотел всё это смешивать.
Hayatınızı nasıl şekillendirdiğinizi bilmiyorum ama bebek konusunun aklınızı meşgul edeceği yaşlara geldiğiniz bir gerçek. Konuyu pat diye açıvermek istememiştim.
Я знаю, что это пугает. Но мы со всем разберемся. И мы найдем тех, кто ищет вас, обещаю.
Bunun korkutucu olduğunu biliyorum ama bunu halledeceğiz ve seni kimlerin tanıdığını bulacağız, söz.
Откровенно говоря я не знаю, почему не уволила вас сразу же.
Dürüst olmak gerekirse seni niye hiç düşünmeden göndermediğimi bilmiyorum.
Я не знаю, как это ускользнуло от вас.
Bu dikkatimizden nasıl kaçtı bilemiyorum.
Слушайте, я никого из вас не знаю, но вы кажетесь мне милыми людьми, вполне.
Bakın, hiçbirinizi tanımıyorum ama bana iyi insanlarmışsınız gibi geliyor, değil mi?
А теперь послушайте... Не знаю, кто подослал вас, но я могу сказать вам, что...
Dinle bakalım, sizi kim gönderdi bilmiyorum ama şunu diyebilirim ki ben...
Я не знаю, что он вам наговорил, но я пришел на аукцион, чтобы предупредить вас.
Bak, tam olarak sana ne söyledi bilmiyorum ama yardım gecesinde olmamın tek nedeni seni uyarmaya çalışmaktı.
Я знаю, что Ньюхауз не стал бы рассказывать об этом, значит моя мама звонила вам, и попросила вас принять участие в этом.
Yer almak istedi yüzden annem seni aramış olmalı , bu konuda ağzını kapalı atış ben Newhouse gitmedim biliyorum.
Я вас знаю, вы будете болтать каждый день.
Sizi tanıdığım kadarıyla her gün konuşacağınızı söyleyebilirim.
Я знаю, что 5-часовой чай это священный ритуал для вас, британцев.
Siz İngilizler için ikindi çayı ne kadar kutsaldır bilirim.
Знаю я, что у вас тут за разговор.
Endişelenme.
Не знаю, дошли ли до вас слухи, но Пит Кэмпбелл обеспечил нам презентацию для "Бургер-шеф".
Söylentileri duyup duymadığınızı bilmiyorum ama Pete Campbell bize Burger Chef'e sunum yapma şansı ayarladı.
Я не знаю, что произошло у вас с Бруксом, но твой сын скучает по тебе.
Brooks'la aranızda ne geçti bilmiyorum ama oğlun seni özlüyor.
- Я вас знаю.
- Tabii, biliyorum.
Я знаю. Но полагаю, что ни один из вас не желает доводить дело до суда.
Biliyorum ama ikinizin de bu konu için duruşmaya çıkmak isteyeceğinizi sanmıyorum.
Я знаю, что в ящике у вас пистолет.
Çekmecede bir silah bulundurduğunuzu biliyorum..
А ещё я знаю, что мои слова вас очень раздражают.
Söylediklerimin sizi kızdırdığının da farkındayım.
Но я, как и Лиззи, знаю про вас всё.
Ama ben burdaki Lizzie gibi, yaptığınız diğer işleri biliyorum.
Но я знаю... Впереди вас ждут вечные муки.
Benim bildiğim önündekinin bela olduğu.
Я не знаю, как там у вас это принято.
Orada neler olacağını bilmiyorum.
Я знаю, что, если вы это сделаете, это изменит вас.
Bunu yaparsanız sizi tamamen değiştireceğini biliyorum.
Она завтра уезжает, но я знаю, что она любит вас.
Yarın buradan ayrılıyor fakat ben sizi sevdiğini biliyorum.
Я знаю все о вас, Флинн Карсен.
Senin hakkında herşeyi biliyorum Flynn Careen.
Благодарю вас всех за симпатию и поддержку знаю, вы поймёте, если я не увижу вас снаружи.
Desteğiniz ve anlayışınız için teşekkürler. Kapıya kadar geçiremediğim için kusura bakmazsınız artık.
Я вас не знаю.
Seni tanımıyorum.
Не знаю, утешит ли вас это, но я согласен.
Yardımcı olmaz ama katılıyorum.
Я вас не знаю.
Sizi tanımıyorum.
Я знаю, она испекла его для вас.
Biliyorum, sizin için yaptı.
Простите за назойливость, я знаю, что вам сейчас не очень хорошо, но... Ваш муж случайно не бьет вас? ...
Bu biraz garip olacak ama, iyi olmadığını duydum acaba eşin sana zarar mı veriyor?
Не знаю, как вас отблагодарить.
Gerçekten ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
Вы оба учились у меня, я вас хорошо знаю.
İkiniz de benim öğrencimsiniz, iyi tanıyorum sizi.
И я точно знаю, потому что, когда такое происходит, когда вас хватает мужчина, трогает вас, вы это не забудете.
Söylediğinizi biliyorum çünkü ne zaman böyle bir şey olsa, erkek kadını çekiştirse, kadına el uzatsa, kadın bunu asla unutamaz.
Если у вас есть время, присядьте, и я расскажу вам все что я знаю о ведьмах.
Vaktiniz varsa, lütfen oturun, ben de size cadilardan bahsedeyim.
Даже не знаю, как вас отблагодарить...
Bunu nasıl ödeyeceğimi bilemiyorum.
Я говорил, что они не знают вас так, как знаю я.
Benim tanıdığım gibi tanımıyorsunuz dedim.
Я знаю, что у вас кошмары.
Kabuslar görüyorsun.
- Да, я знаю, это тяжело для вас всех. - Пожалуйста, женщина. Ну.
Zor olduğunu biliyorum ve ne hissettiğinizi hayal edebiliyorum.
Не-знаю-кто-откуда, ни один из вас не особенный или волшебный, кому-то из вас больше везет, а кому-то приходится работать больше чем остальным.
Sen ise her nereliysen artık, hiçbiriniz özel veya büyülü değilsiniz. Bazılarınız daha şanslı, bazılarınız daha çok çalışıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]