English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И долго

И долго translate Turkish

3,771 parallel translation
Вот что значит "и жили долго и счастливо".
Demek sonsuza dek mutlu kalmak böyle bir şey.
"Все страхи остались позади," "и они жили долго и счастливо."
"Endişeler sona erdi ve birlikte mutlu mesut yaşadılar."
Из-за того, что я не верю в Прекрасного Принца, в "жили они долго и счастливо" или "Я не могу жить без тебя".
Çünkü ben beyaz atlı prense veya sonsuza dek mutlu yaşamaya veya "Sensiz yaşayamam." a inanmıyorum.
И жили они долго и счастливо.
- "Ölüm Ayırana Dek."
И долго ждать?
- Bu ne kadar sürer?
И жили они долго и счастливо семь месяцев, а затем расстались, чтобы закрепить отношения и быть вновь вместе.
Yedi ay boyunca mutlu mesut yaşadılar ancak aralarındaki sorunları düzeltip daha sonra yeniden birlikte olmak için ayrıldılar.
И долго ты планировала это от нас скрывать?
Bunu bizden ne kadar süre saklayabileceğini sanıyordun?
- То есть, мы подрастём, узаконимся и будем жить долго и счастливо?
Yani diyorsun ki büyüyüp yasallaşıp sonsuza dek mutlu mu yaşayacağız?
И может так держаться очень долго.
Bu sayede havada duruyor.
Убьешь меня, а потом спрячешься в лесу и будешь жить долго и счастливо?
Beni öldürecek misin, sonradan hayatının tüm geri kalanını bu ormanın içinde saklanıp güle oynaya mı geçireceksin?
Бог создал вселенную за шесть дней, и так долго возился с появлением СПИДа?
Tanrı'nın evreni yaratması 6 gün sürmüş. AIDS'i yaratması bu kadar uzun mu sürmüş?
Именно так и произошло с... Как долго?
Bizde de böyle olmuş- - Ne kadar sürdü?
Ну и как долго мне здесь стоять перед тем, как ты предложишь мне выпить?
Bana içki ikram etmeden daha ne kadar bekleteceksin?
Я долго и упорно работал не для того, чтобы уйти с пустыми руками.
Elim boş dönemeyecek kadar uzun ve çok çalıştım.
Долго и счастливо.
Uzunca bir süre.
Над вами постоянно издевались, вы никогда не знали, где вам придется жить, и как долго.
Seni epey oyaladılar. Nerede veya ne kadarlığına kalacağını hiç bilemedin.
И как долго это происходит?
Bu ne zamandır devam ediyor?
Слушай, я понимаю, что ты довольно долго жила, как хотела, и это правда тяжело жить по правилам и ждать.
Uzun zamamdır kendi ayakların üstünde durduğunu anlarım ama kurallar ve beklentilerle uğraşmak gerçekten zordur. Ama ne var biliyor musun?
Уровень Х был здесь задолго до нас. - И будет здесь еще долго после того, как мы уйдем.
X katı bizden uzun süre önce vardı, bizden sonra da varlığını sürdürecek.
И как долго вы знакомы?
Bak, Keegan, müşterilerin hakkında endişelenmelisin.
И как долго вы предлагаете держать его в этой клетке?
Peki sence onu kafeste ne kadar tutmamız gerekiyor?
Она будет знать, что проживет с ним долго и счастливо.
Ve sadece onunla sonsuza dek mutlu yaşayacağını biliyordur.
Долго и счастливо.
"Sonsuza dek mutlu" kısmı.
- Вы долго собираетесь сидеть и говорить?
Orada oturup konuşmaya devam edecek misin?
И иногда в прошлом после долгой ночи в больнице или в гостинице мне становилось почти физически плохо от сознания несправедливости того, что вы пойдете домой к Либби, а я пойду домой совершенно одна.
Önceden bazı geceler geç saatlerde, hastanede ya da otelde bu durumun adaletsizliğinden dolayı kendimi hasta hissederdim neredeyse. Ben eve bütünüyle yalnız dönerken, senin eve, Libby'e dönmenden.
- Лиона так долго наряжалась, что мы с Фрэнком оказались в гостиной и ждали её появления.
Leona'nın hazırlanması çok zaman alırdı. O yüzden Frank ve ben içeriye girmesini beklerken oturma odasında otururduk ve bu sırada bütün o alışılagelmiş saçmalıkları yaparken beni güldürmeye çalışırdı.
И как долго он сможет нас держать здесь взаперти, по его мнению?
Bizi daha ne kadar burada tutabileceğini sanıyor?
- И долго мне тут сидеть?
Ne kadar kalmam gerekiyor burada?
С этим, и Финном тяжело поверить, что хоть что-то долго длится.
Olanlar ve Finn'den sonra Bir şeylerin sürüp gideceğine inanmak zor.
Люди так долго живут в этих стенах, что уже и забыли, что они не заключенные.
İnsanlar tutsak olmadıklarını unutacak kadar uzun süredir bu duvarların arasında yaşadı.
И как долго можно работать без перегрева?
Aşırı ısınma olmadan ne kadar devrede kalabilir peki?
И как долго это исправить?
Onu onarmak ne kadar sürer?
Мисс Баррет, как долго мисс Риггс и эта женщина
Bayan Barrett, Bayan Riggs ve bu kadın...
Но я рад что она была долгой и сложной, потому что если бы я не прошел через это всё, то не усвоил бы свой урок.
Ama uzun ve zor olmasından memnunum çünkü oraya varana kadar onca acı şey yaşamasaydım aldığım ders o kadar net olmazdı.
Знаете, дети, с того момента, как я встретил вашу маму, я знал, что должен любить эту женщину так сильно как только я могу, так долго как я смогу, и я никогда не перестану её любить,
Çocuklar, annenizle tanıştığım ilk andan itibaren anlamıştım. Bu kadını elimden geldiğince, ömrümüz yettiğince sevmeliydim.
— И как долго это чувство продлится?
Bu his daha ne kadar sürecek?
Я не хочу долго ждать разговора, который и без того обещает быть не самым приятным.
Zaten çok hoş olmayacağı önceden belli bir konuşma için beklemek istemiyorum.
Я завидовал тебе так долго, и посмотри на нас сейчас
Seni çok uzun zaman kıskandım ve şimdi halimize bak.
Ну, кто-то подпишется, и я хочу быть уверен, что человек, который заполнит эту пустоту, Дилан, знает правила. Потому что именно правила позволят нам всем жить здесь долго и счастливо.
Birileri doldurmak zorunda ve bu dolduran kişinin, Dylan kuralları anladığından emin olmalıyım çünkü burada huzur içinde yaşamamızı sağlayan şeyler kurallardır.
Что ж, да, меня долго не было и всё здесь неного изменилось, но это всё ещё мой дом.
Evet, bir süredir yoktum ve işler burada biraz değişmiş, ama burası hala benim evim.
И как долго длится эффект?
Yani sürer?
И как долго я буду валяться?
Ne zamandırrafta ben?
Как долго вы и Вирджиния Маккей встречались?
Virginia Mackay ile ne zamandır birlikteydiniz?
Когда человеку приходится долго и беспросветно работать, у него нет возможности шлифовать навыки общения с клиентами.
İnsan karanlıkta uzun vakit geçirirse, müşteri ilişkileri en kuvvetli... -... olduklarını alan olmuyor.
У меня сердце пошаливает, печень ни к чёрту, и я долго не протяну.
Kalbim zayıf, ciğerim kötü fazla vaktim kalmadı bu dünyada.
Я попросила офицера полиции проводить меня до работы и им долго пришлось искать для меня такого, который похож на молодого Кевина Костнера.
Polis memurlarından bana eve kadar eşlik etmelerini istedim, ve beni götürecek, genç Kevin costner tipinde birini bulmak biraz zaman aldı.
Питер, мы рады, что ты теперь дома и я рада, что вы нашли того, что так долго искали.
- Peter, eve döndüğün ve aradığınız şeyi bulduğunuz için çok mutluyum. - Öyle.
Я та женщина, которая ждала этого момента очень и очень долго.
Ben olmuş bir kadın değilim Bu anı bekliyor çok uzun bir süre için.
Ты и так боготворил ее слишком долго.
Saeko'yu gözünde fazla büyütüyor olamaz mısın?
И как долго мы будем думать, сколько каждый возьмет?
- Her biri sizce ne kadar sürer?
Интересно, как долго он тут. И сколько осталось от оригинала.
Kimbilir ne zamandır buralarda, orijinalin ne kadarı kaldı acaba?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]