И должен сказать translate Turkish
882 parallel translation
И должен сказать, что столь юная девушка и милая, как ты ну, готов спорить, такая девушка была бы здесь весьма популярна.
Aslında, senin kadar genç ve güzel bir kız eminim buralarda çok popüler olur.
И, должен сказать, от тебя ощущения хуже!
Diğerine de sen ve senin müzik aletin!
Ты пытаешься сказать мне, что у меня должен быть парень и этим парнем должен быть ты?
Bir erkek arkadaşım olmasını ve bu kişinin de sen olması gerektiğini mi ima ediyorsun?
Можно сказать, что ты инвестиция... и ты должен окупаться.
Uzun lafın kısası, sen bir yatırımsın ve bunun karşılığını vereceksin.
Не сомневаюсь, они думают, что я не могу сказать ничего нового, и что поэт не должен быть слишком знаменит.
Söyleyecek yeni bir şeyim olmadığını ve bir şairin fazla ünlü olmaması gerektiğini düşündüklerinden eminim.
И что я должен сказать гостям?
Ama sence konuklara ne diyeyim?
И я должен сказать, что вы мне его напоминаете.
Ve şunu söylemeliyim ki, aranızda bir benzerlik oluştu.
Я должен сказать, что велел Свону прийти и шантажировать мою жену?
Swann'ın buraya gelip ona şantaj yapmasını ben mi planladım?
Кто, что и кому должен сказать?
Kim, ne söyleyecek?
И, должен сказать, оно превосходно.
Bunu mükemmel bulduğumu söylemeliyim.
Если ему повезёт встретить женщину которой он может дать всё уважение и нежные чувства, он должен это сказать
Eğer bir bayanla tanışmak için yeterince şanslıysa ona karşı hislerini açıklar ve ona saygı duyar.
Я должен тебе сказать, Европа вывела поколение варваров и неблагодарных дикарей.
İnan bana Avrupa vahşi ve nankör bir nesil yetiştiriyor.
И еще ты должен сказать мне, что должен сказать, что любишь меня.
Sonra da beni beni sevdiğini söylemelisin.
А мы говорим о доме Харрингтонов, достопримечательности города... и я хочу сказать, что он должен ею и остаться.
Burada Harrington evinden bahsediyoruz, kasabanın sembolü olan ev yani, ve ne durumda olduğunu görmenizi istiyorum.
А сейчас я должен сказать... и это очень трудно для меня...
Pekala, benim için zor olsa da size söylemem gereken,
- И если говорить начистоту, то я должен сказать, что есть еще вторая проблема - финансовая.
- Anladım. - Dürüst olmak gerekirse ekonomik bir problemimiz de var.
Я должен пойти и сказать его семье.
Gidip ailesine haber vermeliyim.
Должен сказать, сначала это был гибкий метал скрепляемый магнитным полем, или скорее внутренним магнитным полем, и возможно, оно могло привлекать жертву если она тоже была металлическая
Manyetik veya iç manyetik bir alanla birbirine bağlanmış bükülebilir bir metal olduğunu söylemeliyim. Ve kurbanını, eğer o da metalse, kendine çekme yeteneği olabilir.
Но если я собираюсь тебе помочь, как и раньше, когда ты был счастлив принять мою помощь, ты должен мне хоть что-то сказать!
Her zaman olduğu gibi sana yardım etmek istiyorum... o zamanlar çok mutluydun, Ne olur bir şey iste benden!
Ну и что я, по-вашему, должен сказать?
Peki size göre ben ne yapabilirim, ha?
Кто-то должен вернуться и сказать, что мы вернемся затемно.
Biri ormandan geçip, hava kararmadan geri döneceğimizi Domuzcuk'a bildirmeli.
И, должен сказать, Это было бы довольно приятно опять встретить этих дружелюбных людей снова - после стольких лет.
Söylemeliyim ki, bunca yıldan sonra cana yakın arkadaşlarla buluşmayı epey çok isterim.
- кое-что должен вам сказать, и вот что :
... size birşey söylemek zorundayım :
Идите и отмените этот фиктивный вызов. Я вам должен что-то сказать.
Şimdi git ve şu sahte telefon görüşmesini sona erdir.
Чего вы не знаете, и что я должен сказать, это то, что здесь мои приказы выполняются точно и неприкосновенно.
Şimdi size şunu söylüyorum, tüm emirlerime kesin itaat etmelisiniz.
И что я должен сказать им?
Ne yani, onlara "sizinle arabaya binemem" mi diyeyim?
Но я должен сказать, что возможности потенциальных знаний и открытий безгранично велики.
Ben de bilgi ve gelişim adına imkanların ve potansiyelin eşit derecede büyük olduğuna işaret etmeliyim.
Надеюсь, что это абсолютно ясно, и это все, что я должен сказать.
Umarım her şey anlaşılmıştır. Tüm söyleyeceklerim bu kadar.
Я не знаю, что могу ей сказать, и вообще, почему я должен с ней заговорить.
Ne söyleyeceğim hakkında hiçbir fikrim yok gerçi bir bayanla konuşmak için sebebim de yok ya.
Я должен вам кое-что сказать Арлин и я должны развестись.
Size bir şey söylemem gerekecek. Arlene ve ben boşanmak üzereyiz.
И что я должен был сделать? Сказать, что он жульничает лучше меня?
Benden daha iyi hile yaptığını mı söyleseydim?
Я выпью... Разбуянюсь, расхрабрюсь... И наконец, скажу тебе все, что я должен сказать.
Tüm cesaretimi toplayıp, söylemem gerekenleri sonunda sana söyleyeceğim.
Я должен сделать репортаж и поэтому приехал сюда, и должен вам сказать, это нечто огромное.
Sizi bana kim gönderdi? Lütfen, bayım, nasıl olduğunu bilirsiniz.
Слушая то, что здесь обсуждалось, должен сказать, что я поражён и разочарован.
Sadede gelin, bayım.
Должен сказать, что Вы и Ваша планета образовывали массив органического компьютера для исследований, длившихся 10 миллионов лет по расчету главнейшего вопроса Жизни, Вселенной и Всего остального.
Senin gezegenin ve insanlar, Hayat, Evren ve Herşey hakkındaki en temel sorunun cevabını arayan on milyon yıllık bir araştırmayı yürüten organik bir bilgisayarın parçalarılardı.
Я должен сказать, что он был свиреп и кровожаден. Естественно.
Evet, onu bir yerlerde ben de öldürmüştüm.
- И что я должен сказать?
Peki onlara ne diyeceğim?
Редль, Редль, я должен сказать Ты хоть и был просто секундантом, но и это было серьёзной ошибкой.
Redl, söylemem gerekir ki... sadece bir şahittin, fakat bu büyük bir hataydı.
- Я должна тебе кое-что сказать. - И я должен тебе что-то сказать...
Johnny'nin Palermo'da olduğunu sanıyordum.
Там я должен кое-что сказать и сделать...
Söylemem ve yapmam gereken bir şey var...
Я должен Вам сказать, что доктор Брунер – очень уважаемый и профессиональный врач.
Şunu söylemeliyim ki, Dr. Bruner çok saygıdeğer bir profesyoneldir.
Мы должны были уехать вместе, пару недель назад. И я должен был ей тогда сказать.
Birkaç hafta önce birlikte tatile gidecektik ve ona o zaman söyleyecektim.
И я пришёл сюда лично, чтобы сказать вам об этом после всего, что вы сделали, я должен был сделать для вас хотя бы это...
Buraya gelip size şahsen söylemek istedim. Bunca şeyden sonra size bunu borçlu olduğumu düşündüm.
" Maмa и папа, я должен вам что-то сказать.
" Anne ve baba, size birşey söyleyeceğim.
И я спросил, должен ли я сказать свое имя.
Ve peşinden de istersen ismimi söyleyebileceğimi demiştim.
С самого начала и до последнего момента никто и слова не должен сказать
Başından sonuna kadar hiçbirimiz tek kelime etmemeliyiz.
И, Люси, должен сказать, я абсолютно уверен, что ребёнок мой.
Lucy, ayrıca, söylemeliyim ki, çocuğun benden olduğuna inancım tam.
Должен сказать, что твой ответный ход был ничем иным, как простым отражением твоей склонности к педантизму и аккуратности.
Söylemeliyim ki, karşı hamlen titizlik ve düzeni tercih edişini... göstermeseydi, tamamen değersiz olurdu.
Потом, и это самая важная вещь..... ты должен сказать, что не раскаиваешься больше.
Sonra, Ve bu en önemli şey.. .. Onlara daha fazla pişmanlık duymadığını söylemelisin.
Я должен ей позвонить и сказать где мы.
Arayıp nerede olduğumuzu söylemem lazım.
Должен сказать мы обычно крадем рецепты и выбиваем изобретателя из дела.
Genelde bu işler için kullandığımız yöntem formülü çalmak, ve mucidini devre dışı bırakmaktır.
и должен признать 21
должен сказать тебе 63
должен сказать 1462
должен сказать вам 37
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
должен сказать тебе 63
должен сказать 1462
должен сказать вам 37
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
и долго 28
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
и долго 28