English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Долго и счастливо

Долго и счастливо translate Turkish

422 parallel translation
Теперь, Макс и эта его милая невеста смогут спокойно остаться в Мандели долго и счастливо.
Ve artık Max ile o sevgili küçük zevcesi Manderley'de kalıp, sonsuza dek mutlu yaşayabilecekler.
А вот будь у меня тогда деньги – я бы избавилась от живота и жила с тех пор долго и счастливо.
Ama o sırada param olsaydı bebekten kurtulmuş olurdum ve ondan sonra sonsuza kadar mutlu yaşardım.
"... и жили они долго и счастливо. "
Gerçekleşecektir
Они поженились и жили долго и счастливо.
Böylece evlenmişler ve hayatlarının sonuna dek mutsuz yaşamışlar.
- Жить долго и счастливо.
- Biz mutlu yaşarız.
Мы будем жить долго и счастливо.
Uzun ve mutlu yaşayacağız.
Поймите : этоттип проживет долго и счастливо в каком-нибудь аквариуме.
Bu talihli oğlanın bir akvaryumda mutlu ve uzun bir ömrü olacak.
И жили они долго и счастливо, как счастливо живут маленькие птенчики. До самого конца своих дней.
Küçük kuşlar gibi hep mutlu mesut yaşadılar.
И вы с Лорейн живете долго и счастливо.
Ve sonra, Lorraine ve sen sonsuza dek mutlu yaşıyorsunuz.
Вы хотите посадить меня в детский сад, и я там буду жить долго и счастливо?
Beni şu çocuk yuvasına yazdırıp, hayatım boyunca mutlu yaşamamı istiyorsun, ha?
И жили они долго и счастливо...
Ve bundan sonra hep mutluluk içinde yaşadılar.
Стех пор все они жили долго и счастливо.
Ve hepsi de sonsuza dek mutlu yaşamışlar.
ѕрофессор и ћэри Ённ - долго и счастливо.
Profesör ve Mary Ann, çok mutlu oldular.
– Лучшая месть это жить долго и счастливо.
- En iyi intikam iyi yaşamaktır.
Ты думаешь, вы будете спариваться, как кролики растить детишек и жить долго и счастливо? Чёрта с два!
Minkler gibi düzüşüp fareler gibi mutluluk içinde yaşayabileceğinizi sanıyorsun.
Они спаривались, как кролики, растили малышей и жили долго и счастливо.
Minkler gibi düzüşecekler ve fareler gibi mutluluk içinde yaşayacaklar.
Будем спариваться, как кролики растить малышей и жить долго и счастливо.
Minkler gibi düzüşüp fareler gibi mutluluk içinde yaşayacağız.
Тогда спариваться, как кролики, не растить малышей и жить долго и счастливо.
Minkler gibi düzüşeceğiz, fareleri unut gitsin mutluluk içinde yaşayacağız.
А потом принц женился на принцессе и они жили долго и счастливо.
Sonra prensle prenses evlenmişler ve sonsuza kadar mutlu yaşamışlar.
- Чтобы жить долго и счастливо?
- Uzun ve verimli bir ömür için mi?
А король с королевой и их дочка жили долго и счастливо ".
Ve böylece kral, kraliçe ve kızları sonsuza kadar mutlu yaşadılar.
Вы будете счастливы узнать, детки, что с тех пор Джэрилин жила долго и счастливо.
Korkunçluğa bayılıyorum! Bilmek hoşunuza gider, çocuklar Jeryline sonsuza dek mutlu yaşadı.
Если так, то вам повезло - проживёте долго и счастливо.
Eğer öyleyse, şanslısınız. Uzun, mutlu bir hayat yaşayacaksınız.
Честно говоря, мне всё равно, будете ли вы с майором Кирой жить долго и счастливо или нет.
Açıkçası, Senle Kira arasındaki ilişkinin sonsuza kadar mutlu yaşayacak şekilde bitip bitmemesi umurumda değil.
Никто не умирает и все живут долго и счастливо.
Hiç kimse ölmüyor ve herkes sonsuza kadar mutlu yaşıyor.
И нам, принцесса, полагается жить долго и счастливо.
ve biz, Prenses, sonsuza dek mutlu yaşamamız gerekiyor.
И хотя Золушка и её принц действительно жили долго и счастливо, главное в этом, джентльмены, то, что они действительно жили.
ve Sinderella ve onun Prensi sonsuza dek mutlu yaşadılar ana fikir şu ki, bayanlar bunların yaşandığıdır.
Ты хочешь сказать они не будут жить вместе долго и счастливо?
Yani sonsuza kadar mutlu yaşamayacaklar mı?
- Это чудесно. Это к слову о "... жили они долго и счастливо. "
Tam "onlar ermiş muradına" oldu!
то рекомендую вам быстренько убраться за 100 миль отсюда и потом жить долго и счастливо!
Herneyse, ölmek istemiyorsanız, en az 100 mil uzaklaşın buradan ve mesut bahtiyar yaşamınızı sürün!
И долго и счастливо прожили в браке.
Ve uzun bir süre mutlu bir evliliğimiz oldu.
Ты будешь счастлив узнать, что я больше не верю в "долго и счастливо", и как минимум я не думаю, что это норма.
Artık sonsuza dek mutlu yaşamaya inanmadığımı bilmek hoşuna gidecektir. Bu değil. En azından ölçünün bu olduğunu düşünmüyorum.
Слушайте, я до сих пор ваша дочь, и, черт возьми, вы должны быть ответственными и жить долго и счастливо, пока жива я!
- Hayır, çıkmadık. Hâlâ senin kızınım. Ve ben haytatta olduğum sürece, sonsuza dek mutlu bir evliliği sürdürme sorumluluğun var.
- А вот. Ну а взять пары у которых целая куча общего как будто они всегда живут долго и счастливо.
Tabii, ortak noktaları çok olan kişilerin ilişkileri her zaman çok iyi yürüyor.
И я буду жить долго и счастливо, чего о тебе уже не скажешь!
Uzun yaşayacağım. Senden uzun.
Расскажи то, что нас интересует! И я обещаю, детишки, вы будете жить долго и счастливо!
Bana istediğim bilgiyi verirsen ikiniz de gidip mutlu bir hayat sürebilirsiniz.
А потом они поехали в царство принца, и жили там долго и счастливо.
"ve prensin krallığına doğru yola çıkarlar, oraya vardıktan sonra hep mutlu yaşadılar."
Долго и счастливо.
Hep mutlu yaşadılar.
А потом они поехали в царство принца, и жили там долго и счастливо.
"ve beraberce prensin krallığına giderler, Oraya varıp beraberce mutlu bir yaşam sürerler."
И все жили долго и счастливо.
Ve sonra da herkes mutlu bir hayat sürdü.
И я проживу долго и счастливо, никогда больше не видя этого.
Bir daha da görmeden çok uzun, sağIıklı bir dönem geçirebilirim.
Ты будешь жить долго и счастливо.
Uzun, sağlıklı bir hayatın olacak.
Фиона, любовь моя, всего один поцелуй – и мы заживем долго и счастливо.
Fiona, sonsuza dek mutlu olmamıza bir öpücük kadar uzağız.
Они жили долго и счастливо?
- Daha sonra herkes mutlu mesut yaşamış mı?
Я не хочу обручаться с человеком, который не верит в "жили долго и счастливо".
Eğer,'sonsuza dek mutlu'olmaya inanmıyorsan, nişanlanmak istemiyorum.
Старые сказки заканчиваются словами "И они жили долго и счастливо".
Eski bir peri masalındaki gibi sonsuza dek mutlu yaşadılar.
Разве что пожелание тебе долгой и счастливой жизни.
Sana uzun ve mutlu bir hayat dilemekten başka.
И в том и в другом случае, спектакль - это лишь образ однообразной, но долгой и счастливой жизни, укрывшейся в норке нищеты от ужаса и скорби.
Iki durumda da gösteri, zavalliligin sakin merkezinde bulunan, perisanlik ve korku ile çevrili mutlu bir uyum görüntüsünden baska bir sey degildir.
Долгой и счастливой жизни вместе!
Birlikte uzun ve mutlu bir hayata.
Хорошо, от меня и от Тэсс, от всех присутствующих. Пусть ваша совместная жизнь будет долгой и счастливой, пусть вам все легко дается.
Tess ve benden ve buradaki herkesten sonsuza kadar birlikte uzun ve mutlu yaşamanız dileğiyle.
Я желаю вам долгой и счастливой совместной жизни.
Bir yastıkta kocayın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]