Долго и счастливо translate Turkish
422 parallel translation
Теперь, Макс и эта его милая невеста смогут спокойно остаться в Мандели долго и счастливо.
Ve artık Max ile o sevgili küçük zevcesi Manderley'de kalıp, sonsuza dek mutlu yaşayabilecekler.
А вот будь у меня тогда деньги – я бы избавилась от живота и жила с тех пор долго и счастливо.
Ama o sırada param olsaydı bebekten kurtulmuş olurdum ve ondan sonra sonsuza kadar mutlu yaşardım.
"... и жили они долго и счастливо. "
Gerçekleşecektir
Они поженились и жили долго и счастливо.
Böylece evlenmişler ve hayatlarının sonuna dek mutsuz yaşamışlar.
- Жить долго и счастливо.
- Biz mutlu yaşarız.
Мы будем жить долго и счастливо.
Uzun ve mutlu yaşayacağız.
Поймите : этоттип проживет долго и счастливо в каком-нибудь аквариуме.
Bu talihli oğlanın bir akvaryumda mutlu ve uzun bir ömrü olacak.
И жили они долго и счастливо, как счастливо живут маленькие птенчики. До самого конца своих дней.
Küçük kuşlar gibi hep mutlu mesut yaşadılar.
И вы с Лорейн живете долго и счастливо.
Ve sonra, Lorraine ve sen sonsuza dek mutlu yaşıyorsunuz.
Вы хотите посадить меня в детский сад, и я там буду жить долго и счастливо?
Beni şu çocuk yuvasına yazdırıp, hayatım boyunca mutlu yaşamamı istiyorsun, ha?
И жили они долго и счастливо...
Ve bundan sonra hep mutluluk içinde yaşadılar.
Стех пор все они жили долго и счастливо.
Ve hepsi de sonsuza dek mutlu yaşamışlar.
ѕрофессор и ћэри Ённ - долго и счастливо.
Profesör ve Mary Ann, çok mutlu oldular.
– Лучшая месть это жить долго и счастливо.
- En iyi intikam iyi yaşamaktır.
Ты думаешь, вы будете спариваться, как кролики растить детишек и жить долго и счастливо? Чёрта с два!
Minkler gibi düzüşüp fareler gibi mutluluk içinde yaşayabileceğinizi sanıyorsun.
Они спаривались, как кролики, растили малышей и жили долго и счастливо.
Minkler gibi düzüşecekler ve fareler gibi mutluluk içinde yaşayacaklar.
Будем спариваться, как кролики растить малышей и жить долго и счастливо.
Minkler gibi düzüşüp fareler gibi mutluluk içinde yaşayacağız.
Тогда спариваться, как кролики, не растить малышей и жить долго и счастливо.
Minkler gibi düzüşeceğiz, fareleri unut gitsin mutluluk içinde yaşayacağız.
А потом принц женился на принцессе и они жили долго и счастливо.
Sonra prensle prenses evlenmişler ve sonsuza kadar mutlu yaşamışlar.
- Чтобы жить долго и счастливо?
- Uzun ve verimli bir ömür için mi?
А король с королевой и их дочка жили долго и счастливо ".
Ve böylece kral, kraliçe ve kızları sonsuza kadar mutlu yaşadılar.
Вы будете счастливы узнать, детки, что с тех пор Джэрилин жила долго и счастливо.
Korkunçluğa bayılıyorum! Bilmek hoşunuza gider, çocuklar Jeryline sonsuza dek mutlu yaşadı.
Если так, то вам повезло - проживёте долго и счастливо.
Eğer öyleyse, şanslısınız. Uzun, mutlu bir hayat yaşayacaksınız.
Честно говоря, мне всё равно, будете ли вы с майором Кирой жить долго и счастливо или нет.
Açıkçası, Senle Kira arasındaki ilişkinin sonsuza kadar mutlu yaşayacak şekilde bitip bitmemesi umurumda değil.
Никто не умирает и все живут долго и счастливо.
Hiç kimse ölmüyor ve herkes sonsuza kadar mutlu yaşıyor.
И нам, принцесса, полагается жить долго и счастливо.
ve biz, Prenses, sonsuza dek mutlu yaşamamız gerekiyor.
И хотя Золушка и её принц действительно жили долго и счастливо, главное в этом, джентльмены, то, что они действительно жили.
ve Sinderella ve onun Prensi sonsuza dek mutlu yaşadılar ana fikir şu ki, bayanlar bunların yaşandığıdır.
Ты хочешь сказать они не будут жить вместе долго и счастливо?
Yani sonsuza kadar mutlu yaşamayacaklar mı?
- Это чудесно. Это к слову о "... жили они долго и счастливо. "
Tam "onlar ermiş muradına" oldu!
то рекомендую вам быстренько убраться за 100 миль отсюда и потом жить долго и счастливо!
Herneyse, ölmek istemiyorsanız, en az 100 mil uzaklaşın buradan ve mesut bahtiyar yaşamınızı sürün!
И долго и счастливо прожили в браке.
Ve uzun bir süre mutlu bir evliliğimiz oldu.
Ты будешь счастлив узнать, что я больше не верю в "долго и счастливо", и как минимум я не думаю, что это норма.
Artık sonsuza dek mutlu yaşamaya inanmadığımı bilmek hoşuna gidecektir. Bu değil. En azından ölçünün bu olduğunu düşünmüyorum.
Слушайте, я до сих пор ваша дочь, и, черт возьми, вы должны быть ответственными и жить долго и счастливо, пока жива я!
- Hayır, çıkmadık. Hâlâ senin kızınım. Ve ben haytatta olduğum sürece, sonsuza dek mutlu bir evliliği sürdürme sorumluluğun var.
- А вот. Ну а взять пары у которых целая куча общего как будто они всегда живут долго и счастливо.
Tabii, ortak noktaları çok olan kişilerin ilişkileri her zaman çok iyi yürüyor.
И я буду жить долго и счастливо, чего о тебе уже не скажешь!
Uzun yaşayacağım. Senden uzun.
Расскажи то, что нас интересует! И я обещаю, детишки, вы будете жить долго и счастливо!
Bana istediğim bilgiyi verirsen ikiniz de gidip mutlu bir hayat sürebilirsiniz.
А потом они поехали в царство принца, и жили там долго и счастливо.
"ve prensin krallığına doğru yola çıkarlar, oraya vardıktan sonra hep mutlu yaşadılar."
Долго и счастливо.
Hep mutlu yaşadılar.
А потом они поехали в царство принца, и жили там долго и счастливо.
"ve beraberce prensin krallığına giderler, Oraya varıp beraberce mutlu bir yaşam sürerler."
И все жили долго и счастливо.
Ve sonra da herkes mutlu bir hayat sürdü.
И я проживу долго и счастливо, никогда больше не видя этого.
Bir daha da görmeden çok uzun, sağIıklı bir dönem geçirebilirim.
Ты будешь жить долго и счастливо.
Uzun, sağlıklı bir hayatın olacak.
Фиона, любовь моя, всего один поцелуй – и мы заживем долго и счастливо.
Fiona, sonsuza dek mutlu olmamıza bir öpücük kadar uzağız.
Они жили долго и счастливо?
- Daha sonra herkes mutlu mesut yaşamış mı?
Я не хочу обручаться с человеком, который не верит в "жили долго и счастливо".
Eğer,'sonsuza dek mutlu'olmaya inanmıyorsan, nişanlanmak istemiyorum.
Старые сказки заканчиваются словами "И они жили долго и счастливо".
Eski bir peri masalındaki gibi sonsuza dek mutlu yaşadılar.
Разве что пожелание тебе долгой и счастливой жизни.
Sana uzun ve mutlu bir hayat dilemekten başka.
И в том и в другом случае, спектакль - это лишь образ однообразной, но долгой и счастливой жизни, укрывшейся в норке нищеты от ужаса и скорби.
Iki durumda da gösteri, zavalliligin sakin merkezinde bulunan, perisanlik ve korku ile çevrili mutlu bir uyum görüntüsünden baska bir sey degildir.
Долгой и счастливой жизни вместе!
Birlikte uzun ve mutlu bir hayata.
Хорошо, от меня и от Тэсс, от всех присутствующих. Пусть ваша совместная жизнь будет долгой и счастливой, пусть вам все легко дается.
Tess ve benden ve buradaki herkesten sonsuza kadar birlikte uzun ve mutlu yaşamanız dileğiyle.
Я желаю вам долгой и счастливой совместной жизни.
Bir yastıkta kocayın.
счастливого пути 480
счастливого нового года 85
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливого дня 22
счастливой пасхи 42
счастливого хэллоуина 71
счастливой 72
счастливо 987
счастливого 57
счастливого нового года 85
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливого дня 22
счастливой пасхи 42
счастливого хэллоуина 71
счастливой 72
счастливо 987
счастливого 57
счастливой годовщины 36
счастливого дня рождения 25
счастливого дня благодарения 161
счастливое число 21
счастливо тебе 17
счастливой хануки 25
счастливой охоты 30
счастливого марди гра 27
счастливое 16
долго ещё 77
счастливого дня рождения 25
счастливого дня благодарения 161
счастливое число 21
счастливо тебе 17
счастливой хануки 25
счастливой охоты 30
счастливого марди гра 27
счастливое 16
долго ещё 77
долго еще 70
долго 276
долгота 30
долго рассказывать 150
долго ждала 16
долгое время 149
долго объяснять 72
долго 276
долгота 30
долго рассказывать 150
долго ждала 16
долгое время 149
долго объяснять 72