English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Любовь и ненависть

Любовь и ненависть translate Turkish

42 parallel translation
Моя любовь и ненависть к тебе бесконечны.
Sana duyduğum nefret ve aşk sonsuz.
Да, любовь и ненависть.
Sevgi ve nefret.
Но есть еще и диалектическая логика, это любовь и ненависть.
Diyalektik mantıkta sadece sevmek ve nefret etmek vardır.
Так и есть - любовь и ненависть.
İşte bu. Sevgi ve nefret.
Любовь и ненависть.
Aşk ve nefret.
Диалектика логики в том, что есть только любовь и ненависть.
Diyalektik mantık der ki sadece sevgi ve nefret vardır.
Он меньше всех людей в крещеном мире Любовь и ненависть таить способен.
Bana kalırsa, Hıristiyanlık aleminde kin ve sevgisini onun gibi açık eden yoktur.
Появится сила, до сих пор неведомая в обычной жизни, способная поменять местами любовь и ненависть, жизнь и смерть, террор и искупление, влечение и неприязнь.
Gündelik hayatta daha önce hiç bilinmeyen bir yoğunluk olacak sevgiyle nefret hayatla ölüm terörle kurtuluş, iğrenmeyle çekim arasındaki değiş tokuşta.
Любовь и ненависть, понятно?
Aşk ve nefret bir arada.
Любовь и ненависть в равной мере.
Hem sevdiği hem nefret ettiği biri.
Как будто искру жизни - его любовь и ненависть, его веру и страхи просто... забрали, а это что, чай?
Bütün hayati organları durdu, sanki hayat ışığı,... aşkları, nefretleri, inancı ve korkuları alınmış gibi. Bu çay.
Любовь и ненависть... реальны.
Aşk, nefret gerçekten var olandır.
Любовь и ненависть... жизнь и смерть...
Aşk... Nefret... Istırap...
Любовь и ненависть кажутся разными.
Aşk ve nefret çok farklı gibi görünürler.
Я всегда считал : любовь и ненависть тесно связаны.
Aşk ve nefret hep biriyle sıkı fıkı dost olmam için işime yaradı.
- Как говорят : "Любовь и ненависть - две стороны медали".
Ne derler bilirsin, aşk ve nefret aynı paranın iki yüzüdür.
Ну, любовь и ненависть...
Aşk ve nefret.
Боже, посмотри, что она подчеркнула. " Крайне интересно, не являются ли любовь и ненависть в основании своем одним и тем же.
Nefret ve aşkın esasında aynı olmayışı merak uyandıran bir konudur.
Таким образом, в мече тоже есть и любовь и ненависть.
Bu yüzden kılıçta sevgi de vardır, nefret de.
Здесь четко разделены любовь и ненависть.
Sevgiyle nefret arasındaki ayrımı gözetir.
Сложная любовь и ненависть между Королем и Королевой
Aşk dediğin karışık hele kral ve kraliçe arasındaki.
Сложная любовь и ненависть То, как они делали ЭТО, самая отвратительная вещь которую я когда-либо видел.
Hele bir de ilişkileri daha önce gördüklerimin en iğrenci.
Любовь и ненависть, они так близки. Легко одно принять за другое.
Sevgi ile nefret birbirine o kadar benzer ki karıştırmak çok kolaydır.
Если исключим как мотив любовь, деньги и ненависть почти ничего не остаётся.
Cinayet nedeni olarak aşk, para ya da nefreti elersen geriye bir şey kalmıyor.
Он верил, что можно излечить расизм и ненависть. В буквальном смысле излечить внося музыку и любовь в жизнь людей.
İnsanların yaşamına müzik ve sevgi aşılayarak ırkçılığın ve nefretin iyileştirebileceğine inanırdı.
Любовь, ненависть, смысл один и тот же.
Aşk ve nefret. İkisi de dört harfli.
так и быть. Хоть у нас типа любовь-ненависть, я дам тебе разок затянуться.
Bu yüzden, senden biraz nefret etmeme rağmen seni sevdiğim için bundan biraz içmene izin vereceğim
Потому что в отцовой крови есть любовь и гордость, а стало быть, и ненависть.
Çünkü babalarımızın kanında hem aşk hem de gurur var,... ve dolayısıyla da nefret var.
Любовь и ненависть. Брак - это работа.
Aşk işte.. evlilik böyle
"Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть." ( Притчи, 15 ).
Sevgiyle beraber yenen bitkiler nefretle yenecek etten daha lezzetlidir.
И если ты испытываешь не любовь, то... тогда ты испытываешь ненависть. Испытываешь ненависть к кому?
Hissettiğin aşk değilse de, o zaman bir süre sonra bu nefrete dönüşür.
Моя дорогая Марти... одну вещь ты должна знать... любовь бесконечна и более долговечна, чем ненависть.
Sevgili Marty'm. Bir şeyi bilmelisin. Aşk, nefretten daha dayanıklıdır.
Входит ненависть и выходит любовь Из имени Глория.
# Gerçek ve yalanlar, Gloria diye çağırılır
Твою любовь, что ты отдала шабашу и моей дочери, затмила ненависть, которую ты испытывала ко мне.
Bana olan nefretin bu meclise ve kızıma olan sevgini gölgeledi.
Чтобы понять, что вся твоя жизнь- - понимаете, вся твоя любовь, ненависть, все твои воспоминания, вся эта боль- - это все было одно и то же.
Fark ediyorsun ki tüm hayatınız, sevginiz, nefretiniz, hatıralarınız, acılarınız hepsi aynı şeydi.
Их любовь друг к другу превзошла любовь к тебе, и превратила её в ненависть.
Birbirlerine duydukları aşk, sana duydukları aşkı gölgeleyip yavaşça nefrete dönüşecekti.
любовь, внимание и бесконечную ненависть ботанов.
İlgi, sevgi ve inekler tarafından sonsuz nefret.
А твоя любовь к Джирайе породила ненависть... что и я... чем ты это осознаешь.
Ve Jiraiya'ya karşı olan sevgin nefreti doğurdu. Hiç farkımız yok. Çektiğin acılar katlandıkça zamanla sen de değişeceksin.
Любовь и ненависть. - [Хрюканье]
Aşk ve nefretten.
Мы молим тебя, укрепи нашу веру в слова Евангелие, наш страх перед именем твоим и ненависть к греху, чтобы чувствовали мы, что Святой дух пребывает в нас, и ниспошли на детей своих любовь свою и милосердие,
Sana yalvarıyoruz, İncil'in vaatlerine olan inancımızı adına olan korkumuzu ve tüm günahlarımızın kinini yükselt. Böylece içimizde olan Kutsal Ruh'unu temin edebilelim. Sevdiğin ve merhamet ettiğin çocukların olabilelim.
Я на этом свете живу дольше, и уж поверьте, любовь убивает чаще, чем ненависть.
Çok uzun zamandır buralardayım ve sana şunu söyleyeyim inan bana aşk nefretten daha çok öldürür.
- Я думаю тут замешаны и другие основные человеческие чувства, такие как родительская любовь, ненависть и месть.
- Burada aile sevgisinden başka duyguların da olduğuna inanıyorum nefret ve intikam gibi duygular.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]