English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Любовью

Любовью translate Turkish

3,812 parallel translation
Шесть недель с того времени как мы впервые занялись любовью
İlk seviştiğimizden beri de 7 hafta oldu.
То есть, ты говоришь, что покончила с любовью всей своей жизни?
Yani hayatının aşkıyla mı tanıştın?
Есть ли хоть один шанс, что ты захочешь сегодня ночью заняться со мной любовью?
Bu gece benimle sevişmek istemen gibi bir ihtimal var mı?
В моих исследованиях эмоций, многое посвещяно тому, что называется "любовью", а также тому что с ней связано.
Duygular üzerine çalışmamda "aşk" denilen şeyin birinin dış görünüşüne bağlı olduğunu gördüm.
Чтобы попасть к ней он даже прикинулся старой школьной любовью Люсиль.
Bir keresinde kabul görebilmek için eski üniversite aşklarından biri numarası bile yapmıştı.
Знаешь, после 40 лет стажа в моей профессии, я поняла разницу между настоящей любовью и обслуживанием команды по боулингу, состоящей из работников пиццерии, на пружинном матрасе.
Bu mesleğe 40 senemi verdikten sonra gerçek aşkla, dere kenarındaki bir yatak bazasında bir pizza restoranının bowling takımıyla yatmak arasındaki farkı öğrendim.
Мы не занимались любовью месяцами.
Aylardır sevişmedik.
Когда нужно выбирать между любовью и властью, то даже сердце будет помехой.
Eğer seçim aşk ve güç arasında ise bir kalbe sahip olmak bile başlı başına bir sorumluluktur.
О да, я преисполнен любовью.
Sevgi doluyum.
Что касается меня, я вижу, как черная собака занимается любовью с коричневой, держа ее за лапы, и просто наживаю "отправить"
Oysa ben, siyah bir köpeği kahverengi bir köpekle oynaşırken gördüğümde hemen yolluyorum.
Это значит, что он не мог быть любовью всей моей жизни?
Bu, hayatımın aşkı olmadığı anlamına mı gelir yani?
Мы занимались любовью громко и неоднократно, без всякой настоящей любви или даже симпатии.
Sürekli ve gürültülü olarak aşk fiilleri gerçekleştirirdik. Aramızda aşk değil hoşlanma bile yoktu.
С любовью, Ида ".
Sevgiler, Ida. "
Она скажет, что тебя ждет яркое, заполненное любовью будущее или я запихну ее в хрустальный шар
Sana parlak, sevgi dolu bir geleceğin olduğunu söyleyecek ya da onun kristal toplarını tekmeleyeceğim.
Потом, с твоим талантом художника и моей любовью к низким температурам, мы могли бы стать профессиональными скульпторами по льду.
Sonra, senin sanatçı yeteneğin ve benim buz gibi havaya duyduğum sevgiyle profesyonel heykeltraş oluruz diye düşündüm.
Нет, я взвалил на него ношу, которую ни один ребенок не смог бы вынести и назвал ее любовью.
- Hayır. Ona hiçbir çocuğa yüklenmemesi gereken bir şey yükledim ve adına sevgi dedim.
С любовью, папа ".
Sevgilerle, baban. "
Уверена в том, что ты будешь моим другом, моим верным спутником жизни, и моей единственной любовью.
Sonsuza kadar arkadaşım olacağını bilmenin güvenine sahibim. hayattaki sadık partnerim, tek gerçek aşkım.
Не отсутствие пионов, а то, как она была окружена любовью.
Şakayıkları değil de, ne kadar sevildiğini hatırlatın.
- И потом я вернулась к Арнольду и занялась с ним любовью, и я сказала
- Ve sonra Arnold'a geri döndüm ve onunla seviştim ve dedim ki,
У вас есть кучка секретов и лжи, которые вы называете любовью.
Sırlarla yalanlardan başka hiçbir şeyin yok ama buna aşk diyorsun.
потому что будучи опьянёнными любовью новобрачными мы хотим пожить в люксе для новобрачных.
Olmaz, biz yeni evli âşıklar balayı süitini istiyoruz.
Будет проведено испытание через битву между любовью и гневом.
Aşk ve nefret arasında bir deneme mücadelesi olmalı.
Он был любовью её жизни.
Adam, annemin hayatının aşkıymış.
Представить себе не могу, чтобы мне не хотелось узнать, что случилось с любовью моей жизни.
Ben kendi hayatımın aşkına ne olduğunu öğrenmek istememeyi hayal bile edemiyorum.
Не любовью. А...
- Sevgiyle değil.
- Заняться любовью. - Фу.
- Sevişebilsinler.
Будто своей любовью крутим у них перед носом.
Aşkımızı yüzlerine çarpıyoruz gibi oluyor.
Если ты помнишь, как мы проводили время в Месопотамии, так же, как помню я, то знаешь, что я предпочитаю заниматься любовью, а не войной.
Benim gibi Mezopotamya'daki zamanı hatırlarsan bir savaşçıdan çok aşık olduğumu bilirsin.
Ты правда думаешь, что он уехал из города на 3 месяца, и даже не позвонил, чтобы ты жил счастливо с любовью его жизни?
Gerçekten onun hayatının aşkıyla mutlu mesut yaşayabilmen için seninle bir telefon görüşmesi dahi yapmadan 3 aylığına kasabadan ayrılır mıydı?
Мы занимались любовью так, словно нам опять по 16.
Sanki 16 yaşındaymışız gibi öpüşüyorduk.
Первый раз мы занимались любовью на постели из лепестков роз, которые он приклеил к моему матрасу. Он шептал на мой родной язык, что мое тело страна чудес.
İlk sevişmemizde, gül yaprakları serpiştirdiği yatağımda kulağıma ana dilimde vücudumun bir harikalar diyarı olduğunu fısıldadı.
И девушка с любовью к маслу для загара 261 000 долларов.
Bronzlaşma spreyini fazla kaçıran bayanın ise 261.000 dolar borcu var.
Но я занималась любовью.
Ama seviştim.
И мы занимались любовью много, много раз, и это было феерично.
Ve birlikte bir çok defa seviştik. Ve hepsi de mükemmeldi.
С любовью, Робин Щербацки.
Sevgiler, Robin.
- Знаешь, займемся любовью
- Anla işte. Seviştiğimizde.
Я просто скажу им, что это ты укусил меня, когда мы занимались любовью.
Onlara, sevişirken senin yaptığını söyleyeceğim.
Жизнь их семьи наполнена любовью, несмотря на то, что началось всё с медицинской процедуры.
O kadar mutlular ki. Klinik geçmişi ne olursa olsun.
А? Ради Адриана или потому, что должна понять, как ты могла заниматься любовью со мной всего несколько часов назад?
Adrian için mi buradasın yoksa birkaç saat önce benimle nasıl sevişebilmiş olduğunu anlamak için mi?
— мотрите. — айлас хочет умереть и воссоединитьс € со своей единственной истинной любовью, но он сверхъестественное создание, так что если он примет лекарство и умрет, он застр € нет в мире призраков.
Bak, Silas ölüp tek aşkına kavuşmak istiyor ama o doğaüstü bir varlık. Yani eğer tedaviyi alıp ölürse öbür tarafta sıkışıp kalır.
Внутри ты разваливаешься на части, ты сидишь здесь, надеясь, что мог бы ещё заниматься любовью.
* Paramparça olacak için * * Sevişmek için umutla beklerken bulacaksın kendini *
С любовью, что я хотел бы
* Söylemeye niyetli olduğum halde, dile getirmediğim sevgimi *
Я занялся сладкой любовью с буфетчицей Дорой.
Öğlen yemeği aşçısı Dora ile seviştim o uyurken de anahtarı çoğalttım.
Занимаюсь любовью и деревообработкой.
Sevişmek ve ağaç işçiliği.
Винстон занимался любовью с Элизабет
Winston, Elizabes'le sevisti.
Некоторые питаются... жадностью... вожделением, даже любовью.
Bazı insanlar açgözlülük şehvet ve hatta aşk ile çalışır.
Ты занималась любовью со мной. Ты позволишь мне сделать все, что угодно, все для тебя.
Benimle sevişiyorsun, sana her şeyi yapmama izin veriyorsun.
Ни со своими проблемами. Ни со своей любовью. Ни со своими нуждами или печалями или злобой, или даже в прачечную, если это только не специально твой день стирки.
Ne sorunlarin yüzünden ne sevgin yüzünden ne ihtiyacin, üzgünlügün ne de kizginligin yüzünden.
Знаешь, Фредди, хоть это и абсурдно, но ты, должно быть, был любовью всей жизни Клайва.
Ne kadar anlamsız dursa da sen Clive'ın hayatının aşkı olabilirsin Freddie.
Он занимался с ней любовью
- Onunla sevisti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]