И сказала translate Turkish
9,001 parallel translation
Я ему так и сказала 12 часов назад.
Bunu 12 saat önce söylemeliydin.
— Я так и сказала.
- Bende öyle dedim zaten.
Я тебе это и сказала.
Ki bu yüzden sana söyledim.
Всё сработало, как ты и сказала.
Belli ki söylediğin bir şeyler işe yaramış.
Как я и сказала, отличная работа.
Dediğim gibi iyi bir işti.
В ночь, когда ты нашел меня, а Джинни меня подлатала, она дала мне свой номер и сказала звонить, если враг семьи снова появится.
Beni bulduğun gece Ginny bana baktıktan sonra aile düşmanımız yine peşime düşerse diye aramam için numarasını vermişti.
Эти пять пользователей написали про нашу десятку, и уже утром одна из подписчиц Кэти Пэрри сказала, что человек, подходящий под описание Лоренса Дрейка снял комнату над пекарней её отца, в Пелеме.
Tüm beş hesap da ilk 10'u tweetledi. Ve bu sabah Katy Perry'nin takipçilerinden biri dedi ki Lawrence Drake'in tarifine uyan adam Pelham'da babasının fırınının üstündeki otelden oda kiralamış.
Она так и сказала... Стеф сказала, что как хирург она лучше меня.
Steph onun kadar iyi bir cerrah olmadığımı söyledi.
Она позвонила и сказала, что Реддингтон пропал, попросила отследить его номер.
Beni aradı. Reddington'un kayıp olduğunu söyledi. Benden, Reddington'un kullan-at telefonunun izini sürmemi istedi.
Биа Уилсон из Национального совета по правам женщин дала мне ваш номер и сказала, что вы открыты для новых клиентов.
NCW'den Bea Wilson numaranızı verdi ve yeni müvekkiller aradığınızı söyledi.
Ты так и сказала?
Öyle mi dedin?
И я узнала, что он в тюрьме только потому, что а они знали, что я его адвокат, Мэнитуок маленький город Лори позвонила и сказала, что его арестовали.
Onun hapiste olduğunu bilmemin tek sebebi avukatı olduğumu bilmeleri. Çünkü Manitowoc küçük bir yer. Lori beni arayıp hapse girdiğini söyledi.
" Я помог ему прибраться на свалке, в кабинете, собрать покрышки. Мы бросили их в костёр и ждали, пока он догорит. В 21 : 00 — 21 : 30 позвонила моя мама и сказала Стивену, что я должен быть дома в 22 : 00.
... hurdalığı toparlamasına yardım ettim topladıklarımızı ateşe attık ve sönene kadar bekledik 21 : 00-21 : 30 gibi annem aradı.
Моя мама позвонила мне Майк Хальбах, брат Терезы : — насчёт Терезы днём в тот четверг, 3 ноября, и сказала, что не может дозвониться, её голосовая почта была заполнена.
Annem beni 3 Kasım Perşembe günü öğleden sonra arayıp Teresa'ya ulaşmaya çalıştığını, mesaj kutusunun dolu olduğunu söyledi.
Когда ты говорил, что Фитц любит меня, и я должна пойти к нему, на самом деле ты хотел, чтобы я сказала, что не люблю его и... Я должна была выбрать тебя.
Fitz'in beni sevdiğini söylediğinde ve ona gitmemi söylediğinde asıl kast ettiğin şey onu sevmediğimi söylememi istediğindi ve..... seni seçmem gerekiyordu.
Я хочу знать, почему у моей начальницы есть документы о смерти моего отца, и она ничего мне не сказала.
Patronumun, öldürülen babam hakkında neden dosyası olduğunu ve bana söylemediğini bilmek istiyorum.
Я сказала ему, что вышло недоразумение, и это моя вина.
Bir yanlış anlaşılma olduğunu, benim hatam olduğunu söyledim.
Ты сказала, что лучше бы я остался на яхте и не возвращался.
Bana botta beklememi.. ve asla buraya geri dönmememi söylemistin.
Я сказала ему, что мне придет чтобы помолиться с ним и он меня впустил.
Ona birlikte dua edelim dedim ve beni eve aldı.
Я бы сказала, что население выше двух миллионов, но тогда выпадают Алжир, Макао и Вегас.
Ama o zaman Cezayir, Makau ve Vegas liste dışı kalıyor. Tabi kastınız daha büyük metropolitan alanlar değilse. Değil mi?
Я сказала, что сожалею, и это так.
Sana üzgün olduğumu söyledim ve bunda ciddiydim.
Поэтому я сказала Калебу позвонить Синклер и принять сделку.
Caleb'a Sinclair'i aramasını ve anlaşmayı almasını söyledim.
И то, что Эннализ сказала...
Ve Annalise'in dediği...
И Хавьер пошел к одной репортерше-блогерру и попросил написать о нашей истории, но та сказала, что это наша вина, что мы пытались прыгнуть выше головы.
Bu yüzden Javier, şu gazeteci, blogcu, iş kadınına gitti. Ve bizim hikayemizi anlatmasını istedi. Ama kadın bunun bizim hatamız olduğunu söyledi.
Соседка Андреа по комнате сказала, что она встречалась с новым парнем, и что-то о каком-то колдовстве.
Ev arkadaşı Andrea'nın bir adamla buluşacağını söyledi, gizemli bir mesele içinmiş.
Как я сказала, он появился всего несколько раз, вот и всё.
Dediğim gibi, sadece birkaç kez geldi.
Итак, Рейчел, доктор Эдвардс сказала, что нам нужно довести вас до кресла и этим мы займёмся.
Pekala Rachel, Dr. Edwards sandalyeye ulaşmamız gerektiğini söyledi. Hadi bakalım.
Ну, и что она сказала?
Peki ne söyledi?
Я уже сказала, никаких комментарий, и ваша встреча с Брэтт, прямо сейчас.
Onlara yorum yapılmayacağını söyledim ve şu an Brett ile bir toplantın var.
Я сказала, что Рэй убьет меня, и обещала уйти. Я обещала ей.
Ona, Ray beni öldürür dedim ve terk edeceğime yemin ettim.
И это тоже самое, что я сказала людям, которым я продала своих детей.
Çocuklarımı alanlara da aynılarını söylemiştim.
И наконец Энди Гарсиа так громко застонал, как при оргазме, что мама Роба Райнера сказала : "Я буду то же, что у него!"
Sonunda Andy Garcia doyuma ulaşmış o olağanüstü sesi çıkarıyor Rob Reiner'ın annesi de ne aldıysa ben de ondan istiyorum diyor.
Бэйли наняла нового парня в кардио и не сказала ей.
Bailey ona söylemeden yeni bir kardiyo adamı işe almış.
Я спрашивал вчера, и ты сказала "Нет!".
Hayır, yani. Dün sorduğumda hayır...
С ходу я бы сказала, низкая самооценка, отсутствие материнской привязанности и генетическая предрасположенность к тревоге и депрессии.
İlk aklıma gelenlerden düşük özgüven, anne sevgisi eksikliği ayrıca anksiyete ve depresyona genetik yatkınlık.
Я сказала ему, что нравится женщинам, и когда он перестал хихикать, он казался довольно уверенным в себе.
Kadınların neyi sevdiğini anlattım, kıkır kıkır gülmeyi kestikten sonra kendinden emin gibiydi.
Я сказала, что теперь это мой дом, и я не хочу, чтобы меня спасали.
Diyorum ki, burası artık benim evim, ve ben kurtarılmak istemiyorum.
Ты сказала бы это и Бэтмену?
- Aynısını Batman'e de söyler miydin?
То есть, ты знала, где они и не сказала мне.
Onların nerede olduğunu biliyordun ama bana söylemedin.
Она сказала нам, что человек по имени Боден вломился к ней и напал на неё.
Boden adında bir adamın kapısını kırıp kendisine saldırdığını söyledi.
Дебра сказала, это мои персональные и личные мысли.
Debra bunların kişisel ve özel düşüncelerimiz olduğunu söylemişti.
Ну, ты сказала, что дети по всему городу ждут этого, и я подумал, что это для... благотворительности?
- Pardon? Şehrin her bir yanındaki çocukların bunu beklediklerini söylemiştin. Hayır kurumu için değil mi?
– Ты сказала мне бороться за нашу семью, и я боролся.
Ailemiz için savaşmam gerektiğini söyledin.
" Бёрнтсен сказала помощнику Дворак и шерифу, что она не может прочитать показания, поскольку плохо видит.
"Beerntsen, Memur Dvorak ve Şerife... "... gözleri iyi görmediği için ifadeyi okuyamadığını söylemişti.
И когда его показали миссис Бёрнстен, она сказала : "Да, это он".
Sonra da Bayan Beerntsen'e göstermişler. O da "Evet, bu o" demiş.
— И он стиснул меня в медвежьих объятиях, а я сказала :
Ona dedim ki " Özür dilerim Steve.
Сказала, что много любви... и смятения и страсти к музыке, и что нас ждёт большой успех, особенно тебя.
Çok fazla şey söyledi,... içimizde müzik için çok fazla öfke, kargaşa varmış bu da kariyerimizi büyütecekmiş özellikle de seninki.
И вот, что она нам сказала.
İşte bize söyledikleri.
Кэмми, как сказала Элизабет, показания Бобби Дейси и вопрос о нарушении процедуры заняли немало времени сегодня утром.
Evet Cammie, Elizabeth'in de dediği gibi Bobby Dassey'nin ifadesi ve yargılamanın hükümsüzlüğü konusu sabahki celsenin büyük bölümünü oluşturdu.
Она стояла рядом со мной у неё зазвонил телефон, она взглянула на экран и... сказала что-то типа : "О, опять они" или "Только не он".
Neredeyse bütün gün yan yana oturuyorduk. Telefonu çalınca arayanın kim olduğuna bakıp "Yine mi bunlar?" veya "Yine mi bu adam?" falan diyordu.
Она была слегка расстроена, так что я спросил её, в чём дело, и она сказала мне "просто забудь".
Biraz canını sıkıyor gibiydi. Ben de neler oluyor diye biraz ağzını aradım. Bana "Boş ver, önemli değil" dedi.
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
и скажи 208
и сказал господь 16
и сказать ему 24
и скажи мне 55
и сказали 94
и скажи ей 52
и сказал 537
и сказал мне 27
и скажи им 25
и скажите ей 19
и сказал господь 16
и сказать ему 24
и скажи мне 55
и сказали 94
и скажи ей 52
и сказал 537
и сказал мне 27
и скажи им 25
и скажите ей 19
и скажите мне 24
и скажите 92
и скажи ему 57
и сказал ей 19
и скажите ему 22
и сказал ему 26
и скажет 42
и скажут 16
и сказать им 23
и сказать тебе 16
и скажите 92
и скажи ему 57
и сказал ей 19
и скажите ему 22
и сказал ему 26
и скажет 42
и скажут 16
и сказать им 23
и сказать тебе 16