English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сказала она

Сказала она translate Turkish

14,558 parallel translation
М.К. сказала, она сможет.
M.K. yapabileceğini söylüyor.
Она сказала встретить ее здесь.
Bana burada buluşmamızı söyledi.
Вообще-то, она сказала, что рада за нас.
Bizim adımıza mutlu olduğunu söyledi.
Она сказала, что подумает об этом.
Bana, dusunecegini soyledi.
Девушка, которую ваш 17-летний сын бросил, когда она сказала, что носит его ребёнка?
17 yaşındaki oğlunuzun çocuğunu doğuracağını söylediğinde terk ettiği kız.
Что она сказала?
Ne dedi?
Она сказала, что ВАМ нужно выбраться.
Bir planı var. Deneyip dışarı çıkman gerek diyor.
А ещё она сказала вырубить генератор.
Herneyse, Jeneratörü kullanım dışı bırakın dedi.
Она сказала... сказала "устроить... крысиную ловушку"?
Başka ne dedi. Dedi ki... Fare tuzağı kurmaktan falan bahsetti?
Она сказала, он был близок к Юлиусу. БЛИЗОК к ЮЛИУСУ!
Julius'a yakın, öyle dedi!
Так она сказала!
Hayır, ben onlardan biriydi dedim.
Полиции она сказала, что её удерживали вместе с этой девушкой, 15-летней, Шейлой Вудс, которая пропала в Нешвилле 7 лет назад.
Polise bu kızla birlikte esir tutulduğunu söylemiş. 15 yaşındaki Sheila Woods, 7 yıl önce Nashville'de kaybolmuş.
Ещё она сказала, что есть и другая девушка, но о той она знает только, что зовут её Вайолет, и что она старше.
Başka bir kız daha olduğunu söylemiş, ama sadece adının Violet olduğunu ve daha büyük olduğunu biliyormuş.
Ж : Она сразу же начала истерить, сказала, что ей надо покаяться.
Çok telaşlıydı, itiraf etmesi gerektiğini söyledi.
Она сказала, что на тебе висит вина за ее убийство. Тогда я понял, что обладаю огромной силой и пренебрегаю ей.
Onu öldürdüğünden dolayı vicdan azabı çektiğini söyledi ve o zaman fark ettim ki elimde böyle bir güç var ama ben kullanmıyorum.
Как она и сказала, ключи у Стрэнда, нашего капитана.
Onun da dediği gibi, kaptanımız Strand. Anahtarlar onda.
Она сказала, что верит мне, пап.
Bana inandığını söylemişti baba.
Она сказала, что он просто наблюдал.
Öyle durup beni izlediğini görmüş.
Или слышал? В общем, она бросила ему вызов. Сказала, что тролль не заставит ее уйти из соцсетей.
Evet, güzel, galiba onu çağırdı ve ona asla kendini sosyal medyayı terk ettiremeyeceğini söyledi, ve bilirsin ya, belkide sen sorarsın ona bunu.
- Да, она так сказала. А я ответил, что если "Крысолов" переключится на платформу, ей придется меня уволить.
Evet söyledi ama ben sonra Pied Piper platform kuracaksa beni kovması gerektiğini söyledim.
- Она сказала, что сейчас это не в ее интересах.
Şu an bunu yapmaya meraklı olmadığını söyledi.
- А еще что-нибудь она сказала?
- Ondan sonra bir şey söyledi mi?
Она сказала, что на свой компьютер он закачивает фото старых кораблей.
Bilgisayarı genellikle eski gemilerin fotoğraflarını indirmek için kullandığını söyledi.
Просто сказала, что ты был укушен, но не превратился. И очень верит она в тебя.
- Senin ısırıldığını ama dönüşmediğini sana olan inancının yüksek olduğunu söyledi sadece.
Она не сказала ничего смешного.
Komik değildi. Tanrım!
Да. Она всем нам так сказала.
Yeah, hepimize bunu söyledi.
Она сказала, что Мэдди умерла.
- Maddie'nin öldüğünü söyledi.
Что она сказала, когда вы ей сказали обо мне?
Burada olduğumu söylediğinizde ne yaptı?
Несмотря на то, что она сказала, наша поездка будет классной.
Söylediği şey dışında, bu yolculuk çok eğlenceli olacak.
– Она сказала, что они затекли.
- Uyuşmaya başladığını söyledi.
Как только она сказала это, я подумал о том же самом.
Ve bire bir onun söylediğinin aynısını düşündüm.
Да, я тоже, но потом Маркус сказал, что она приходила в 11 участок, не сказала чего хочет, только то, что ей нужна я.
Ben de öyle düşünüyordum, ama Marcus onun merkeze uğradığını ve ne istediğini söylemediğini söyledi. Sadece beni aradığını söylemiş.
Я уже хотела позвонить в социальные службы, когда она сказала мне что получила их во время соревнования.
Tam sosyal hizmetleri aramak üzereydim ki bana ayakta kalmak için yaptığı engellemelerden olduğunu söylemişti.
Джанет сказала мне, что она может продать мне немного окси от боли.
Janet bana ağrı için biraz oksikodon satabileceğini söylemişti.
Она... она сказала тебе, не так ли?
Sana o söyledi, değil mi?
Она сказала, что подарит ему достойную смерть.
Ona onurlu bir ölüm..... vereceğini söyledi.
Она сказала, что бы вы обновили информацию о том, что случилось с Кхондом.
K'hund'a ne olduğu ile ilgili onu bilgilendireceğinizi söyledi.
Она сказала, что побила тебе и дала тебе сбежать.
Seninle dövüştüğünü ve sonra kaçtığını söyledi.
Она сказала, что не хочет тратить свое время на меня.
Benimle zamanını harcamak istemediğini söyledi.
Говоря об этом, Кара сказала, что она скоро появится здесь.
Lafı geçmişken, Kara gelmek üzere olduğunu söylemiş.
Она сказала, у неё проблемы и ей нужна помощь.
Bir problemi olduğunu, ve yardımıma ihtiyacı olduğunu söyledi.
У нас Мирандой был долгий разговор. Что она сказала?
Pekala, Miranda'yla aramızda uzun bir konuşma geçti.
И она сказала, что у них с Эдди...
Ne oldu Miranda?
После того как ты натравил черное милосердие на Супергерл, она пришла ко мне, и сказала мне как спасти ее.
Sen Supergirl üzerinde Kara Merhamet'i kullandıktan sonra bana geldi ve onu nasıl kurtaracağımı anlattı.
Когда я сказала, что ей это не сойдет с рук, она ответила, что если я разрушу ее жизнь, то она разрушит мою.
Bundan böyle kolay kurtulumayacağını söylediğimde "eğer benim hayatımı mahvedersen, bende seninkini mahvederim" dedi.
- Как она сказала, мне нужно попытаться его найти, используя свои сильные стороны.
- Dediğine göre, O'nu bulmak için'güçlü'oynalıymışım.
Она сказала увезти её домой.
O'nu eve götürmeni istedi.
Помню, она была нарядная... И сказала, что несчастна...
Hatırlıyordum da şık giyinmişti ve mutsuz olduğunu söyledi.
Да, но она сказала, что соседи не...
Evet ama o dedi ki komşular...
Не знаю, инсульт у неё что ли, но... она сказала, что прочитала обо мне в интернете, и что она любит меня. И гордится мной.
Kalp krizi mi geçiriyordu anlamadım ama benimle ilgili yazıları İnternet'te gördüğünü söyledi ve beni seviyormuş, gurur duyuyormuş.
- Она сказала, что это моя вина.
- Ona göre ben yaptım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]