English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сказала что

Сказала что translate Turkish

32,325 parallel translation
- Сказала что-нибудь?
- Ne söyledi?
Я сказала, что Аркаро встречался с Джиной, продавая наркотики Никки.
Ona Arcaro'nun Nicky için uyuşturucu satarken Gina ile tanıştığını söyledim.
И когда я сказала, что НИкки явился причиной того, что Джина подсела на наркоту, она была вся моя. Ж : М :
Gina'nın Nicky yüzünden uyuşturucu hayatına girdiğini söyleyince iş bitti.
Что ты сказала?
Ne dedin?
Она только что сказала...
Az önce şey mi dedi...
Это интересно, потому что... Линн сказала, что ты застыл во время работы.
Komikmiş çünkü Lynn, orada donup kaldığını söyledi.
Линн сказала, что вы так и не вернулись к точке встречи.
Buluşma noktasına gidemediğini söyledi Lynn.
Линн сказала, что деньги переведут электронно.
Lynn, paranın hesaplara yatacağını söylemişti.
Чен сказала, что он побежал туда.
Chen, şu yöne gittiğini söyledi.
Что ты сказала на пирсе, это неправда.
İskelede dediğin şey doğru değildi.
Ну они собирались, но женщина в магазине сказала, что будет распродажа и им лучше подождать, чтобы сэкономить..
Almaya gittiler ama duvarcıdaki kadın indirime girecek, bekleyin demiş... Tamam, bitti mi?
Бернадетт сказала мне, что твоя квартира уже готова.
Bernadette dairenin hazır olduğunu söyledi.
Ладно, я рассказал Шелдону, что ремонт в ее квартире уже доделан, а потом ты сказала, что это не так, и теперь я запутался.
İyi, Sheldon'a dairesinin bittiğini söyledim. Ama sen demin bitmedi dedin, o yüzden kafam karmakarışık.
Услышал, что я сказала.
Ne dediğimi duydu.
И что она сказала?
- Ne dedi?
Мэр сказала мне, что хотела, чтобы вы делали её здесь.
Başkan senin bunu burada yapmandan mutluluk duyacağını söyledi.
Ты сказала, что хочешь о чем-то поговорить?
Bir konu hakkında konuşmak istediğini söylemişsin.
Она сказала, что гордится мной!
Benimle gurur duyduğunu söylemişti.
Сказала, что собирается в отпуск, но не собрала чемодан, и всё вино на месте.
Tatile gittiğini söylemişti ama ne çanta toplamış ne de şaraplarını almış.
Просто она сказала, что уходит из-за меня.
- Çünkü benim yüzümden gittiğini söyledi.
Я сказала, что ты так считаешь и думаешь, что это отличает тебя от других.
Düşündüğünü söyledin sence Daha akıllı olmak sizi farklı kılar.
Что ты сказала?
- Ne? Dolandırıcı derken?
Ещё она сказала, что они поглотят кристалл.
Ayrıca bunu tüketeceklerini söyledi.
Что ты только что сказала?
Az önce ne dedin?
Я была не совсем честна, когда сказала, что хочу поговорить о Рикки.
Dediğimde tamamen dürüst değildim. Ricky'den bahsetmek istedim.
Я только что со встречи с вашим капитаном, сказала ему, что вы приехали на место приступления утром, потому что вам было скучно.
Kaptanınızla bir görüşmeden yeni çıktım. Bana bu sabah sahnemde olduğunuzu söyledi Sıkıldığın için.
- Если бы пришлось гадать, я бы сказала, что он знал, но недавно звонила детектив Коса, она не смогла заставить его говорить, он потребовал присутствия адвоката.
Tahmin etseydim, Öyle olduğunu söyleyebilirim, ama Dedektif Cosa, bir süre önce aramıştı.
Удостовериться, что она была там, как сказала.
Öldüğünü söylediğinde orada olduğundan emin misin, evet?
Она сказала доктору Криге, что симптомы начались в шесть лет.
Dr. Krieg'e belirtilerin altıda başladığını söyledi.
– Вы знаете, потому что я вам это сказала.
- Biliyorsunuz çünkü ben söyledim.
Надеюсь то, что я сказала тебе в музее не толкнуло тебя на то, что ты не хотел совершать.
Umarım sana müzede söylediklerim yüzünden istemediğin bir şey yapmadın.
Она сказала мне... что внутри у неё секрет.
Bana içinde bir sır... olduğunu söyledi.
Номи сказала, что можно, если сразу выкинешь его.
Nomi hemen çöpe atarsan sorun olmaz dedi.
Если сравнивать мою жизнь с той, что была год назад... Насколько всё было бы иначе, если бы мой отец умер, или ты бы сказала "нет" вместо "да".
Bir yıl önceki hayatımı düşünüyorum da... eğer babam ölseydi ve sen bana evet yerine hayır deseydin her şey şimdi ne kadar farklı olurdu.
Что она сказала?
Ne dedi sana?
Ты сказала леди Тарье, что её убийство принесёт тебе честь.
Leydi Taria'yı öldürmenin onur vereceğini söylemiştin.
А в следующем сообщении сказала, что ты придёшь, но потом оставила ещё одно :
Sonra yine bir mesajla geleceğini söyledin.
Она же сказала, что тема закрыта.
İstemediğini söyledi.
Тедди Миллнер, ты бросил эту девушку сразу после того, как она сказала, что беременна?
Teddy Millner bu kız sana hamile olduğunu söyler söylemez onu terk ettin mi?
Ты умолчала о том, что сказала ты.
Ne dediğini söylememişsin.
- И что же ты сказала?
- Sen ne dedin?
- Что я сказала?
- Ben ne dedim?
Она сказала, что мы будем нелепыми родителями.
Gülünç ebeveynler olacağımızı söyledi.
Ты сказала, что я буду нелепым отцом.
Gülünç bir baba olacağımı söyledin.
И уже потом я сказала, что мы нелепы.
Ben de gülünç olduğumuzu söyledim.
А я так боялся потерять тебя, поэтому когда ты сказала, что беременна, я и спросил, хочешь ли ты этого ребёнка.
Seni kaybetmekten o kadar korkuyordum ki hamile olduğunu söylediğinde doğurmak isteyip istemediğini sordum.
Но мама сказала, что здесь, где меня никто не знает, у меня шансы лучше, так что...
Ama annem burada kimsenin beni tanımadığı bir yerde şansımın daha yüksek olacağını söyledi.
- Так что ты сказала?
- Ne dedin?
Что ты тогда сказала?
Orada ne dedin?
Что бы сказала мама о том, что ты бросил его.
Yeteneğini bir daha asla kullanmayacağını bilse annen ne derdi?
И представь, что бы она сейчас сказала.
Şu halini görse neler diyeceğini de düşün.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]