English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И сказал господь

И сказал господь translate Turkish

55 parallel translation
"И пришел он после чумы. И сказал Господь..."
"Felaketin ardından Tanrı bizlere kucak aça..."
И сказал господь : " Возлюби ближнего своего как самого себя, только если он не турок.
Yüce Tanrı'nın söylediği gibi : Komşunu en az kendin kadar sev tabii ki düşmanın olmadıkça, o durumda ise, gebert gitsin!
" И сказал господь возлюбленным чадам своим :
"Hiçbiriniz,'havuç ağacı'diye bilinen ağacın..."
"И сказал Господь : пьющему эту воду..." "... дам я источник внутри него, бьющий к вечной жизни. "
... bu sudan içen kişi,'dedi Rab, içinde sonsuz hayat fışkıran bir kaynağa sahip olacak.
" И сказал Господь Каину : где Авель, брат твой?
Rab Kayin'e, "Kardeşin Habil nerede?" diye sordu.
И сказал Господь : что ты сделал?
"Ne yaptın?"
И сказал Господь : кроткие наследуют землю и насладятся обилием мира.
Ve Tanrı dedi ki, yeryüzü alçak gönüllü olanlara miras kalacaktır. Ve onlar bolluk ve huzur ile kutsanacaklar.
И сказал Господь :
Yani Tanrı diyor ki...
И сказал Господь : "Да страшатся и да трепещут вас, трепещут все звери земные."
"Ve TanrI dedi ki ; Yeryüzünüzdeki tüm hayvanlara korku ve dehset salacaksInIz."
"И сказал Господь : нет покоя грешникам".
Isaiah'dan öğrendiğimiz gibi, Tanrı "günahkarlar huzur yüzü göremez" demiştir.
И сказал Господь : "Да будет свет".
Ve Tanrı dedi ki, "Aydınlanmasına izin ver".
И сказал Господь. Обычно я не злоупотребляю словом'карма', но сейчас, это именно то, что нужно, друзья мои, причем с большой буквы'К'.
Ben karmadan falan pek anlamam ama etme bulma dünyası işte.
И сказал Господь, Люцифер и треть ангелов были изгнаны из рая.
Tanrımız şeytan ve üç meleğini cennetten kovdu.
И сказал Господь. "Не должно мужчине быть одному, создам я ему подходящую пару."
Yüce Tanrımız dedi ki : "Adem'in yalnız kalması iyi değil. Ona uygun bir yardımcı yaratacağım."
"И сказал Господь..."
"Çünkü Tanrı..."
И сказал Господь Бог жене умножая умножу скорбь твою в беременности твоей ;
Ve sonra Efendimiz Tanrı, kadına... "Çocuk doğururken sana çok acı çektireceğim acılar içinde doğuracaksın."
И сказал Господь :
Ve Tanrı dedi ki,
И сказал Господь Иисусу вот, Я предаю в руки твои Иерихон и царя его и людей сильных ; находящихся в нем.
Ve Tanrı Joshu'ya dedi ki " Gördün mü Jericho denen verimli araziyi sana verdim muhteşem kralı ve ırgat gibi çalışan kahraman adamlarla birlikte.
И как презрел Господь Сарру и... Бог искушал Авраама и сказал ему : "Авраам"...
" Ve Tanrı Sarah'ı ziyaret etti ve Tanrı'nın İbrahim'i ikna etmesi için kullandığı şeyleri getirdi ve ona şunları dedi :'İbrahim.'
Господь сказал : "Птенцов своих кормите, и чтоб по червячку на каждый рот".
"Erkekler çocuklarına bakmak için yaratılmış " Doğru ve uygun olan buymuş
- И Господь сказал : посылаю их вам!
- ve onları kullanmamızı söyledi.
- И что Господь тебе сказал?
Yüce Tanrı'mız sana ne yanıt verdi Ike?
И Господь Иисус, в ту самую ночь в которую он был предан взял хлеб и благословив преломил его и сказал... возьмите, ядите.
Ve Efendimiz İsa, ihanete uğradığı aynı gece... ekmeği aldı. Ve O'na şükredildiği zaman, ekmeği böldü ve dedi ki, al, ye.
"Я есмь воскрешение и жизнь", сказал Господь.
" İsa ona dedi :'Diriliş ve hayat benim.
Я есть воскресение и жизнь, сказал Господь
Ben yeniden doğuş ve hayatım, buyurdu Tanrım.
Господь сказал : "убивай всех гадов ползающих по земле, и твоя палка станет маяком для всех".
"Ve Tanrı dedi ki," Karınlarının üzerinde sürünen tüm yılanların kafasını kırın ve kasabanız diğerlerine ışık tutsun. "
Пока господь не вышел и не сказал, "да будет свет" и появился свет.
"Işığa var olacak." diyene kadar. Sonra ışık vardı.
Явился мне Господь, и он сказал : "Возьмите себе агнца, и кровию его помажьте косяки и перекладины дверей".
Tanrı bana tekrar geldi ve buyurdu... "Bir kuzu al, " ve kanıyla...
И это произошло после того, как Господь Бог решил испытать Авраама и сказал ему : "Авраам."
Tanrının İbrahim'i test etmesinden sonra bu olayların geçmesine sıra gelmişti... "İbrahim,"..... ve İbrahim cevapladı "Buradayım."
И Господь Бог сказал : "А сейчас возьми своего сына, " своего единственного, своего возлюбленного сына, Исаака,
Ve tanrı devam etti..... "Şimdi oğlunu al, sevdiğin tek oğlunu İshak'ı..... ve eski bir kara parçası olan Moriah'a git ve..... oğlunu bana kurban et."
"Я есть воскрешение и жизнь," сказал Господь ;
"Ben hem diriliş, hem de yaşamım" der Tanrı
Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог. И сказал змей жене...
Yılan diğer hayvanlardan daha kurnaz, kadına şöyle diyor :
И вообще Господь сказал : "Кто без греха, пусть первый бросит в меня камень".
Ayrıca, İsa der ki... "Günahsız olan ilk taşı atsın."
И Господь сказал : "Не думайте, что Я пришёл принести мир на землю ; Не мир пришёл Я принести, но меч".
İsa, Tanrımız der ki, size barışı getireceğimi sanmayın, barışı değil ama kılıcı getirdim.
Каждый день я думала, что если бы Господь сказал мне, что умерев я отправлюсь в рай и найду там Дэрила, я бы умерла.
Tanrı bana şimdi öleceksin ve Daryl'in yanına gideceksin dese, giderim diye düşünürdüm her gün.
Она не замужем а как сказал Господь, "Плодитесь и размножайтесь."
Onun kocası yok. Oysa Tanrı, "Bereketli olun ve çoğalın." dedi.
Господь ответил. Он сказал, что я должен исправить то, что натворил. Поэтому я позвонил им и попросил прощения.
Bana değişiklik yapmam gerektiğini söyledi bu yüzden ben de onları aradım ve af diledim.
... сказал Господь, унаследуете Царство, уготованное для Вас с момента сотворения мира в уверенности и надеждах на воскресение к вечной жизни через Господа нашего, Иисуса Христа.
.. yüce rab der ki, yeryüzü yaratıldığı andan itibaren size ayrılmış krallığın mirasına yüce efendimiz İsanın ebedi hayata dirileceğine iman edin.
Господь похлопал меня по плечу и сказал.
Tanrı tarafından omuzuma dokunuldu.
И Господь сказал колеке "подними кровать свою и пари!"
Tanrı, kötürüme dedi ki yatağı al ve uç!
Снова и снова, Господь сказал следующее :
Defalarca kez Tanrı, kulağıma bir söz söyledi.
"Да будет Мак". И в первый день Господь сказал :
Yaratılışın ilk gününde Tanrı dedi ki :
И Господь Бог сказал " Негоже, чтобы мужчина был одинок.
Sonra Tanrı dedi ki "Erkeğin tek olması iyi değil."
Не было и прощания. ‫ "и господь сказал мне..."
Elveda diyemedim.
И тогда я все понял. Я думаю... думаю, Господь сказал мне об этом.
Sonra Tanrı'nın benimle konuştuğunu fark ettim.
Господь сказал : "я есмь путь и истина, и жизнь".
İsa buyurur ki : "Yol, hakikat ve hayat benim."
Откройте глаза, посмотрите на то, что находится перед вами, ибо Господь сказал, что вы должны узнать правду, и правда освободит вас.
- Çamaşırları yıkadım da. - Kardeşin nerede? - Üst katta sanıyordum.
Один мой добрый друг сказал, что сам Господь препоручил мне это дитя и что на то есть определённая причина.
Yakın bir arkadaşım dedi ki, Tanrı onu bir sebepten ötürü bana vermiş.
Да, он сказал "Благослави вас господь и держитесь крепко".
Evet. "Dua edin ve hattinizi koruyun." dediler.
Томми, в той сокровищнице было такое, что сам Господь снизошёл и сказал мне :
Tommy o hazinede öyle parçalar vardı ki Tanrının kendisi benimle konuştu.
Господь сказал Адаму, что тот умрёт, если съест запретный плод, и он прожил 930 лет.
Evet, Tanrı Adem'e yasak elmayı yerse öleceğini söylemiş. Ama adam 930 yıl yaşamış.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]