English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И сказал мне

И сказал мне translate Turkish

2,514 parallel translation
Я хочу, чтобы ты посмотрел мне в глаза и сказал мне правду, любишь ли ты мою дочь?
Gözlerime bakmanı ve bana doğruyu söylemeni istiyorum. - Kızımı seviyor musun?
И Дали сказал : "Да, если Вы дадите мне скульптуру для моего музея".
Ve Dali, "Eğer heykeli daha sonra müzem için bana verirsen olur."
И он сказал мне : "Я думаю, у этого человека есть талант."
Ve bana diyor ki, "Bu kişinin bir yetenek olduğunu düşünüyorum."
Да-да, и знаешь, что этот урод мне сказал?
O pislik ne dedi biliyor musun?
Отец мне позвонил и сказал, что прилетит на пару дней в Нью-Йорк.
Babam, New York'a geldiğini söylemek için aramış. Her şey yolunda mı?
Он подошёл ко мне и сказал : "Что ж, тебе надо вытянуть руку..." Теперь ты врёшь.
Bana geldi ve ben de "Elini uzatman gerekir." dedim- - simdi atiyorsun iste.
И однажды врач мне сказал :
Bir gün doktor gelip bana dedi ki :
Священник в Аттике сказал, что пастор Рэнди и сам был на кривой дорожке наркомании, потому он мне поможет.
Attica'daki vaiz anlatmıştı, Rahip Randy insanlara yardımcı olmayı kendine iş edinmişti, bana da yardımcı olabilirdi.
И когда она застряла, он сказал : "А мне пофигу!" И пошёл гулять на улицу.
Orada sıkışıp kalınca da "sikimde değil" diye bağırmış ve salak gibi ortada dolanmış.
Он так и не сказал мне, что они с ним сделали.
Ona ne yaptıklarını bana hiç söylemedi.
Он не сказал мне, что там повсюду птичье дерьмо и я все равно нырнула.
Ve kaydırağın üstünün komple kuş pisliği olduğunu söyleme şansı olmadı ben de kaydım.
Ты мне сказал, Рахул, что твои бабушка и дедушка стали для тебя родителями.
Ailen öldükten sonra büyükannenin onların yerine geçtiğini sen söyledin.
Я вообще в Америке лишь потому, что шаман сказал, что любовь придёт ко мне, когда я познаю себя —... и не буду убегать. — Шаман — молодец.
Aslında Amerika'ya sırf bir şaman bana "kendini olduğun gibi kabul eder ve kaçmazsan aşk sana gelir" dediği için geldim.
И это Оскар мне сказал, что земля американская.
Ve arazinin sınırda olduğunu bana söyleyen, kardeşin Oscar'dı.
Мне выдали огромный офис, но я сказал, что хочу каждый день мотаться в Беверли-Хиллз, и мне выдали огромный офис здесь.
O yüzden bana dev gibi bir ofis verdiler. Onlara her gün Beverly Hills'e gidip gelmek istemediğimi söyledim. Onun için beni burada dev gibi bir ofise yerleştirdiler.
Он звонил мне из тюрьмы и сказал, что полиция обыскала его дом.
Beni hapisten aradı ve polisin evini aradığını söyledi.
Я знаю, ты сказал, что пить не хочешь, но стаканчики такие маленькие, и я побоялся, что одного мне не хватит, поэтому я принес себе два.
İstemediğini söylemiştin ama... ama bardaklar çok küçüktü ve bir tanesi yetmez diye düşündüm.
Ну... он сказал мне, что мои бабушка и дедушка хотели общие похороны.
Bana büyükannem ve büyükbabamın ikili tören istediğin söyledi.
Он посмотрел мне в глаза и сказал, что я изобретатель.
Gözlerimin içine baktı ve bir mucit olduğumu söyledi.
Положил руку мне на колено и сказал что может сделать исключение.
Elini dizime koyup, belki bir ayrıcalık tanıyabilirim dedi.
И сказал, чтобы он позвонил мне.
Sen buldun. Beni aramasını sağladın.
Через 10 часов пути он остановился возле посёлка, повернулся ко мне и сказал : "Сын, сегодня ты станешь мужчиной".
Ve 10 saat sonra bir köye uğradıktan sonra bana dönüp...,... "Evlat, bugün bir erkek olacaksın." dedi.
Он пожал мне руку и сказал : "Вы меня не помните, но я ваш дедушка".
Elimi sıktı ve dedi ki "Beni hatırlamıyor olabilirsin" "ama ben senin büyükbabanım."
Он индоген, и прошлым вечером сказал мне, что повредил ногу.
O Indogene. Dün akşam bana ayağını incittiğini söylemişti.
Потому что ты мне сказал заткнуться, и ты приковал меня к кровати и стриптизерскому шесту.
Çünkü çenemi kapatmamı söyleyip durduğun gibi beni karyola ve striptiz direğine de kelepçeledin.
И сказал : " Помнишь запись, которую ставил мне?
Ona, " Çaldığın şarkıyı biliyorsun. Nasıldı?
И первое, что он сказал мне было "Я не уверен, что мы сможем сделать здесь запись."
Bana söylediği ilk şey... "Burada kayıt yapabilir miyiz bilmiyorum".
Он знает, что Саттон и я близнецы, и он сказал мне, что я не могу ей доверять.
- Sutton ve benim ikiz olduğumuzu biliyor, ve ona güvenmememi söyledi.
И я намереваюсь расследовать то, что он мне сказал.
Bana takip etme niyetinde olduğunu söyledi.
Когда пришел этот парень и задавал вопросы, ты заплатила мне, чтобы я соврал и сказал что ты была в той комнате одна.
O adam gelip seni sorduğunda, bana para ödeyip o odada tek başına kaldığını söylettirdin.
Если бы он сказал в Париж, мы бы поехали вместе и я не узнала того, о чём мне рассказали, так что я кое-что проверила и...
Eğer Paris dediyse, Yanına gideceğim ne konuştuklarını bilmiyorum, yani gidip kontrol etmeliyim...
Обе точки зрения небезосновательны. И я сказал : если я сделаю эту фигню достаньте мне парня, который написал эту блядскую книгу. "
Ben de dedim ki, eğer bu işi yapacaksam bana soktuğumun kitabını yazan herifi getirin.
Мой Хранитель закона сказал мне, что нашел тебя и молодую ирасиентку в Бесплодных землях. Она моя дочь.
Polisim seni ve Irathient kızı çorak topraklarda bulduğunu söyledi.
Да, он сказал мне, что посадит в тюрьму и вышлет из страны.
Amerika'ya tekrar dönemeyeceğimi söyledi.
Уилл сказал мне, что хочет взять тебя в Миннесоту, и я настоятельно советовал не делать этого.
Will bana, seni Minnesota'ya götürdüğünü söyledi ve ben buna şiddetle karşı çıktım.
Он нашел тебя и сказал : "Эта та, кто мне нужен".
Seni buldu ve "bu istediğim kişi" dedi.
Кто-то недавно сказал мне перестать плакаться и жалеть самого себя.
Yakın bir zamanda birisi, karı gibi mızmızlanıp kendime acımayı bırakmamı söylemişti.
Потому Тау сказал мне, его родители утверждали, каждую ночь, Затем его отец переехал на квартиру в аэропорту, и теперь он видит только его по выходным.
Çünkü Tau bana ailesinin her gece kavga ettiğini söylemişti sonra da babası havaalanının yanında bir eve taşındı şimdi babasını sadece hafta sonları görebiliyor.
Ты хоть помнишь, как сказал мне что мое присутствие отравляет твое учебное время, и чтобы я шла домой?
Varlığımın senin etütünü mahvettiğini bu yüzden eve gitmem gerektiğini hatırlıyor musun?
Хенрик пришел ко мне на работу и сказал что-то вроде : "Ну привет, киска!"
Henrik iş yerime uğradı ve "Selam, seni koca amcık!" dedi - Ne?
Ты сказал мне, что нужно только быть честными друг с другом, и тогда всё получится.
Bana eğer birbirimize karşı dürüst olursak her şeyin mümkün olduğunu söylemiştin.
А в моих фантазиях он был индейским вождём, и он сказал бы мне : "Иззи, хочешь танцевать?"
Ve hayalimde, bir Kızılderili şef bana "Izzy dans etmek ister misin?" derdi.
окрашенным кровью... а затем он бросил мне кошелёк и сказал : " Живи!
Adam kana bulanmış bir kılıçla koşarak geldi. Bana bir cüzdan fırlattı ve "Yaşamaya devam et" dedi.
И самым важным было то, что Джо сказал мне перед уходом.
Ve önemli olan şey de gitmeden önce Joe'nun söylediğiydi.
И этот психолог сказал мне, что я могла бы выпустить внутренний голос, используя ручную куклу.
Terapist de bana, iç sesimi bir kukla aracılığıyla çıkarmamın faydalı olabileceğini söyledi.
В первую ночь которую мы провели вместе, он мне сказал, что причинит мне страдания и затем избавится от меня.
Birlikte geçirdiğimiz ilk gece, beni incitip bir kenara atacağını söyledi.
Я знаю, но я получила смс от него, и затем он сказал мне встретиться с ним здесь, два часа назад.
Biliyorum, ama bana mesaj attı ve iki saat önce burada onunla buluşmamı söyledi.
Нет, только сказал, что это была моя подруга, и что её зовут Элисон. Это всё, что мне известно.
Hayır, sadece benim arkadaşım olduğunu ve isminin Alison olduğunu söyledi.
Я знаю но ты сказал, что будешь поблизости, - и мне нужно выпить прямо сейчас.
Biliyorum ama buralarda olduğunu söylemiştin ve benim de bir şeyler içmem gerekiyor.
Именно тогда он повернулся ко мне и сказал :
"Tam o sırada, adam bana döndü ve..."
Кто-то сказал мне, что у нее сифилис, и я подумал : "Какого черта?"
Birisi bana onda frengi olduğunu söyledi ve şok oldum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]