English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Наслаждение

Наслаждение translate Turkish

319 parallel translation
Нельзя получить наслаждение, если не с кем его разделить.
Paylaşamadığın sürece dünyadaki hiçbir şey değer taşımaz.
Для меня нет другого мира, другой жизни, и сейчас я испытал такое наслаждение, о котором многие могуттолько мечтать.
Başka bir dünyam, başka bir hayatım yok. Çok ender olarak gerçek inananların beklediği ve dua ettiği.. .. vahiy anını tecrübe ederim.
Существует опьянение, наслаждение.
Ne kadar doğru! Sarhoşluk, eğlence var olanlar bunlar.
Когда я испытываю наслаждение, я знаю это.
Keyfi hissettiğimi varsayalım.
Я уверяю Вас что это злорадное чувство доставило мне определенное наслаждение.
Sizi temin ederim o kötü his bana anlamlı bir zevk verdi.
Ты - законное наслаждение.
Sen meşrusun.
Вы не можете себе представить... какое наслаждение засыпать рядом с этим крошечным созданием.
Yanınızda küçük bir çocukla uykuya dalmanın keyfini bilemezsiniz.
Твоё наслаждение.
İstediğiniz zaman, Ekselans.
Это замечательный город, должно быть. Старые деревянные дома, где можно передохнуть после нападения проклятых индейцев, получить наслаждение от общения с красивейшими женщинами...
Eski, ahşap evler, pis sokaklar, batakhaneler, fahişeler, çılgın trombonlar...
Нет, я знаю,.. ... что это такое. Это наслаждение.
Hayır, ne olduğunu biliyorum :
Нет. Наслаждение это последствие.
Hayır, şehvet sadece bir sonuçtur.
Когда вы находите новое наслаждение, когда вы чувствуете силу вашего сердца, и любовь появилась на горизонте, каждый день становится летним днем.
# Denizi, alevi, dünyayı sevmek Ve tekrar mutlu olmak olsun # # Yeni zevkler duyulursa Kalbiniz yeniden atarsa # # Aşk ufukta görünürse Her gün yaz gününe benzer #
Я уверена, что это будет безумная боль, но и наивысшее наслаждение тоже.
Bunun ıstıraplı olacağından eminim ama vereceği en büyük tatminden de eminim.
- Я получаю наслаждение.
- Konuşma, çok eğleniyorum.
Мы должны доставлять себе наслаждение.
Biz kendimizi severiz. Yapacak birsürü işimiz var.
я осознанно получал наслаждение от нечистых помыслов и сейчас я занимаюсь работой, из-за которой могут пострадать двое молодых людей.
Ben pis düşüncelerden kasten zevk aldım ve bazı işlere bulaştım iki insanı incitmek için kullanılacak olduğum.
Хочу почувствовать твоё наслаждение.
Ben, senin zevk almanı istiyorum.
Нет. Если я беру грасс или алкоголь, я получаю невыносимое наслаждение.
Ot ya da içki kullandığım zaman fazla mükemmel biri olurum.
Я получаю огромное наслаждение от слов.
Dayanılmaz derecede.
Позволь разыграться своему воображению, и будь готова испытать наслаждение.
Hayal gücünün vahşiliğinin farkına var.
"То невероятное наслаждение, которое я получил от этого открытия, не может быть выражено словами", - говорил он. -
"Bu buluş kelimelerle ifade edilemeyecek kadar çok hoşuma gitti" demişti.
Потому как считаешь, что доставил ей наивысшее наслаждение?
Ona sonsuza dek tatmin edeceğinize mi inanmıştınız?
Смотрите, как она забирает наслаждение у Змея который некогда совратил человека.
Onu, bir zamanlar insani dogru yoldan çikarmis yilandan zevk alirken izleyin!
Ведь это вы даете нам неземную дрожь, а ещё лучше - земное наслаждение.
Bize doğaüstü heyecanları yaşatacak olan sizlersiniz,.. ... ya da en güzeli, içimizdeki en derinden sapmaları.
Ты получишь такое наслаждение.
- Sana hiç yaşamadığın gibi bineceğim.
Её наслаждение - вот что важно. ( Женщины рассыпаются в благодарностях )
sorun olan onun arzularıdır.
Как вы увидели, она не почувствовала никакой боли. Она не только не чувствует боль, но все ее ощущения сейчас доставляют ей наслаждение.
Parlak kırmızı kanı seksi bir şekilde akmaya ve beyaz derisinde desenler oluşturmaya başladığı zaman, kan ve etin çiçekleri kızıl bir denizde sarhoş edici ve gerçekten göz kamaştırıcı bir sevinçle büyüyüp gelişir.
Когда ее яркая красная кровь, словно создание начнет растекаться по ее белой коже, образуя, распустившийся цветок из плоти и крови в море красного цвета, это истинное великолепие и опьяняющее наслаждение.
Hayatta kesinlikle bundan daha güzel hiçbir şey yoktur. Size güzelliğin kusursuzluğunu göstereceğim. Öncelikle, bileklerinden akan kanın kızıl çiçeklerini.
Я получил наслаждение, указав еврею его место.
Sadece o Yahudi'yle arama mesafe koymak beni eğlendiriyordu
Ну и что? Наслаждение в браке, это когда спишь с женой...
Neyin var?
Все же я выставлю счет за это наслаждение.
Tabii bunun için fatura çıkartacağım.
Ты ищешь только наслаждение?
Sadece zevk peşinde misin?
Мои дела - это деньги, мое наслаждение - это еда.
İşim para, zevkim yemek yemek.
И Джорджи тоже мое наслаждение, хотя и в несколько более личном смысле, чем набивание своей пасти и заполнение канализации.
Ayrıca Georgina da benim zevkimdir, tabii özel anlamda. Ağzımı doldurup, lağımları beslemekten farklı.
Добрый день, джентльмены, извините, что прервал ваше наслаждение но у меня к вам парочка вопросов.
İyi günler, beyler. Eğlencenizi kestik ama sormak istediğimiz birkaç soru vardı.
В этом вся суть, да? Страх усиливает наслаждение.
- Olayı güzelleştiren şey buydu.
Видишь ли, я сказал Элейн что это наслаждение - разговаривать с тобой по телефону.
Elaine'e, seninle konuşmanın büyük bir haz verdiğini söylemiştim.
Она думала, что я думаю : "Да, это прямо огромное наслаждение - разговаривать с ней по телефону."
"Tabii canım, onunla konuşmak çok haz veriyor, ne demezsin." dediğimi sanmış.
Какое наслаждение вновь стать девственницей!
Yeniden bir bakirenin bedenine sahip olmak harika bir şey!
райское наслаждение.
Bence bu cennetin ta kendisidir.
Да, повар, благодаря которому я вкушаю наслаждение каждый день, а вот мои очаровательные гости, к сожалению - нет.
Yemeklerden haz duyarım ama maalesef çekici konuklardan, hayır.
Они получают самое большое наслаждение в своей жизни.
Tabi bu hayatlarında yaşayacakları en büyük zevktir.
Какое наслаждение.
Ne hınzır çocuktu o.
Процесс киносъёмки наслаждение для меня, но я не нахожу это слишком серьёзным.
Film çekimi benim için bir zevktir,... ama bunu pek ciddiye almıyorum.
Звезды обещают вам наслаждение.
aşk için uğurlu bir zaman.
- Это наслаждение, командир.
- Memnun oldum, yarbay.
Для меня это наслаждение.
Benim için zevktir.
- Райское наслаждение!
- Cennet!
Любовное наслаждение...
Aşk tatlı bir şarkıdır.
- Какое наслаждение!
- Ne zevk!
и превратить это в пенящееся наслаждение на поверхности.
Böylece altında yatanı kışkırtabilir... ve aşkın köpüklü zevkini ortaya çıkarabilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]